"selon lesquelles l'état" - Translation from French to Arabic

    • التي تفيد بأن الدولة
        
    • التي تفيد أن الدولة
        
    • ومفادها أن الدولة
        
    • القائلة إن الدولة
        
    • التي مفادها أن الدولة
        
    • استمرار الدولة
        
    En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l’État partie aurait bombardé régulièrement des objectifs non militaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تقوم بانتظام بقصف اﻷهداف غير العسكرية بالقنابل.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant les informations selon lesquelles l'État partie ne respecterait pas le droit à la liberté d'expression. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    25. Le Comité prend note avec préoccupation d'informations selon lesquelles l'État partie ne respecte pas la liberté d'expression. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    Le Comité considère que les allégations de l'auteur selon lesquelles l'État partie savait qu'il en irait autrement, étaient et demeurent en fait de simples hypothèses. UN وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن الدولة الطرف كانت على علم بخلاف ذلك كانت، ولا تزال في الحقيقة، مجرد افتراضات.
    7.1 Dans une lettre du 25 juillet 2008, l'auteur réitère ses observations selon lesquelles l'État partie n'a pas réfuté ses allégations au titre du Pacte et affirme qu'il a fourni des informations qui ne sont pas pertinentes pour l'examen de la communication. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ.
    17) Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles l'État partie aurait établi des centres de détention secrets, qui ne sont pas accessibles au Comité international de la CroixRouge. UN (17) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم القائلة إن الدولة الطرف أنشأت مرافق احتجاز سرية لا يسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتها.
    19. Le Comité prend acte des informations selon lesquelles l'État partie a entrepris d'étudier la question de l'âge de la maturité pour les filles. UN 19- تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي مفادها أن الدولة الطرف تبذل الجهود لدراسة سن الرشد بالنسبة للإناث.
    11. Le Comité est profondément préoccupé par de nombreuses informations cohérentes selon lesquelles l'État partie persiste à ne pas enquêter sur les allégations de torture et poursuivre les auteurs de tels actes, notamment les membres de la Force de défense nationale éthiopienne et les militaires ou les officiers de police responsables. UN 11- يساور اللجنة قلق عميق إزاء استمرار الدولة الطرف في القعود عن التحقيق في ادعاءات التعذيب وعن ملاحقة الجناة، بمَن فيهم أفراد قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية وقادة الجيش أو الشرطة.
    82. Le Comité note aussi avec préoccupation les informations selon lesquelles l'État partie a l'intention de réduire, dans le proche avenir, les possibilités de recevoir une instruction dans les langues minoritaires, y compris dans les régions où la majorité de la population est de langue russe. UN 82- وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تعنزم تقليص التعليم بلغات الأقليات في المستقبل القريب، بما في ذلك في المناطق التي يشكل فيها السكان الناطقون بالروسية الأغلبية.
    82. Le Comité note aussi avec préoccupation les informations selon lesquelles l'État partie a l'intention de réduire, dans le proche avenir, les possibilités de recevoir une instruction dans les langues minoritaires, y compris dans les régions où la majorité de la population est de langue russe. UN 82- وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تعنزم تقليص التعليم بلغات الأقليات في المستقبل القريب، بما في ذلك في المناطق التي يشكل فيها السكان الناطقون بالروسية الأغلبية.
    L'existence d'organisations et de publications qui prônent le racisme et la xénophobie et les informations selon lesquelles l'État partie n'a pas fait suffisamment d'efforts pour lutter efficacement contre la violence raciale à l'encontre des membres de groupes minoritaires sont aussi une source de préoccupation. UN وهناك مصادر قلق إضافية هي وجود عدد من المنظمات والمنشورات التي تروﱢج اﻷفكار العنصرية وتُحرﱢض على كراهية اﻷجانب، وكذلك التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لم تكن نشطة بالقدر الكافي في التصدي الفعال للعنف العنصري الموجه ضد أفراد اﻷقليات.
    25) Le Comité prend note avec préoccupation d'informations selon lesquelles l'État partie ne respecte pas la liberté d'expression. UN (25) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    21. Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles l'État partie aurait une approche restrictive de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et les personnes autorisées à rester au titre de la protection subsidiaire n'auraient aucun droit à la réunification familiale. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تأخذ بنهج تقييدي في مجال لم شمل أسر اللاجئين وأن الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء على أساس الحماية المؤقتة لا حق لهم في لم شمل أسرهم.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie exporte des armes vers de nombreux pays, notamment la République arabe syrienne, où les enfants sont utilisés par des groupes armés et sont victimes des conflits armés. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تصدّر الأسلحة إلى العديد من البلدان، بما فيها الجمهورية العربية السورية، حيث تستخدم الجماعات المسلحة الأطفال ويصبحون ضحايا النزاع المسلح.
    Le Comité regrette les informations selon lesquelles l'État partie continue d'accorder des licences à des sociétés pour des projets d'exploitation forestière, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas, ce qui porte atteinte au droit des Mayas de pratiquer leur culture sur leurs terres ancestrales (art. 14 et 27). UN وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح الزلزالي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27).
    Le Comité prend note des informations données par la délégation selon lesquelles l'État partie applique à l'égard de la Somalie une politique d'ouverture des frontières et accorde à tous les demandeurs d'asile un traitement conforme aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق سياسة الحدود المفتوحة مع الصومال، وبأن جميع ملتمسي اللجوء يعاملون وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واللاجئين.
    Le Comité regrette les informations selon lesquelles l'État partie continue d'accorder des licences à des sociétés pour des projets d'exploitation forestière, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas, ce qui porte atteinte au droit des Mayas de pratiquer leur culture sur leurs terres ancestrales (art. 14 et 27). UN وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح السيزمي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27).
    Le Comité considère que les allégations de l'auteur selon lesquelles l'État partie savait qu'il en irait autrement, étaient et demeurent en fait de simples hypothèses. UN وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن الدولة الطرف كانت على علم بخلاف ذلك كانت، ولا تزال في الحقيقة، مجرد افتراضات.
    15. Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie a créé des centres de détention secrets placés sous l'autorité des organes du renseignement tels que le service du renseignement militaire, la Direction de la sûreté politique, la Direction générale des services du renseignement et la Direction des services du renseignement des forces aériennes. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد أن الدولة الطرف قد أنشأت مرافق احتجاز سرية بقيادة أجهزة الاستخبارات، مثل جهاز المخابرات العسكرية، ومديرية الأمن السياسي، والمديرية العامة للمخابرات، ومديرية أجهزة استخبارات القوى الجوية.
    9. Le Comité prend note de l'absence persistante de loi générale visant à donner effet, plus particulièrement, aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention, mais juge encourageantes les informations selon lesquelles l'État partie est sur le point de mettre la dernière touche à cette législation (art. 2). UN 9- وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود قانون عام حتى الآن يهدف بصورة أكثر تحديداً إلى تفعيل أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، على الرغم من أنها تجد ما يشجعها في المعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف بصدد وضع الصيغة النهائية لمثل هذا التشريع (المادة 2).
    7.1 Dans une lettre du 25 juillet 2008, l'auteur réitère ses observations selon lesquelles l'État partie n'a pas réfuté ses allégations au titre du Pacte et affirme qu'il a fourni des informations qui ne sont pas pertinentes pour l'examen de la communication. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ.
    36. Le Comité contre la torture était préoccupé par les allégations selon lesquelles l'État partie aurait établi des centres de détention secrets et les personnes détenues dans ces lieux pourraient y rester indéfiniment ou risqueraient d'être soumises à la torture. UN 36- وساور لجنة مناهضة التعذيب القلق إزاء المزاعم القائلة إن الدولة الطرف أنشأت مرافق احتجاز سرية وأن المحتجزين في تلك المرافق قد يحتجزون لفترات طويلة ويتعرضون للتعذيب(92).
    Il note aussi les informations selon lesquelles l'État partie n'assume pas la compétence extraterritoriale pour le crime de guerre consistant à incorporer ou enrôler des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou à les faire participer activement à des hostilités. UN كما تحيط علماً بالمعلومات التي مفادها أن الدولة الطرف لا تتحمل مسؤولية الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي يرتكبها الأطفال المجندون تجنيداً إلزامياً أو المتطوعون في القوات المسلحة دون سن 15 عاماً أو استخدامهم للاشتراك الفعلي في أعمال القتال.
    11) Le Comité est profondément préoccupé par de nombreuses informations cohérentes selon lesquelles l'État partie persiste à ne pas enquêter sur les allégations de torture et poursuivre les auteurs de tels actes, notamment les membres de la Force de défense nationale éthiopienne et les militaires ou les officiers de police responsables. UN (11) يساور اللجنة قلق عميق إزاء استمرار الدولة الطرف في القعود عن التحقيق في ادعاءات التعذيب وعن ملاحقة الجناة، بمَن فيهم أفراد قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية وقادة الجيش أو الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more