"selon moi" - Translation from French to Arabic

    • رأيي
        
    • برأيي
        
    • نظري
        
    • أعتقد
        
    • وفي اعتقادي
        
    • وأعتقد
        
    • تخميني
        
    • وأرى
        
    • في اعتقادي
        
    • في رأي
        
    • أرى أنها
        
    • التي أراها
        
    • ظني أن
        
    • إنني أرى
        
    • الطريقة التي أنظر
        
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    Je ne m'étais pas rendu compte qu'il allait nous quitter si tôt, trop tôt selon moi. UN ولم أتفطن يا شوكت أنك تغادرنا في موعد بهذا القرب، بل ومفرط في القرب في رأيي.
    selon moi, rien ne l'empêche de pratiquer de nouveau. Open Subtitles ولا سبب برأيي ليمنع من ممارسة المحاماة مجدداً
    selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    Le troisième élément qui, selon moi, ressort nettement du rapport annuel est la mobilisation des ressources. UN المسألة الثالثة التي أعتقد أنها تبرز بقوة في التقرير السنوي هي تعبئة الموارد.
    selon moi, lorsque les décisions reposent sur l'entente commune et l'intérêt collectif, leur mise en œuvre est bien plus prometteuse. UN وفي اعتقادي أنه إذا ارتكزت قراراتنا وأعمالنا على أساس من التفاهم المشترك والمصلحة الجماعية، فإن تنفيذها سيكون مثمرا للغاية.
    Le sujet de ce projet de résolution ne relève pas, selon moi, de la Première Commission. UN وأعتقد أن موضوع مشروع القرار هذا ليس ملائما للجنة اﻷولى.
    Il te fait toujours peur à en mourir, ce qui est, selon moi, pourquoi il le fait, et il finit toujours par revenir. Open Subtitles هو دائماً يخيفك حتى الموت و ذلك حسب رأيي , هو سبب فعله لذلك و بعدها يعود دائماً
    selon moi, c'est vous le médecin légiste en chef, et ce n'est pas votre 1er noyé. Open Subtitles رأيي يقول انكِ رئيسة الطب الشرعي وهذه ليست حالة الغرق الأولى بالنسبة لكِ
    selon moi, ce n'est pas le bon moment pour traiter ça. Open Subtitles في رأيي , ليس هذا أفضل وقت للمبادرة بهذا
    Pour le moment, selon moi, la situation est sous contrôle. Open Subtitles رأيي أننا مسيطرون على الوضع في الوقت الحاضر
    L'ordre du jour, qui date de 1978, doit, selon moi, être remanié de façon à refléter l'environnement stratégique international actuel. UN ويرجع وضع جدول الأعمال إلى عام 1978، ويجب في رأيي إعادة تقييمه بما يعكس البيئة الأمنية الدولية الراهنة.
    selon moi, la Cour, dans le même ordre d'idées, ne saurait en faire abstraction. UN وفي رأيي فإن محكمة العدل الدولية لا تستطيع أن تصرف النظر عنها.
    selon moi, c'est sans doute l'oeuvre de Rembrandt van Rijn. Un chef-d'oeuvre. Open Subtitles .. برأيي العمل لريمبرانت فان رين بلا منازع تحفة فنية
    selon moi, ils se satisferaient de lui. Open Subtitles حسنا, برأيي.. سيكونو راضيين اذا حصلوا عليه..
    - Clark, selon moi, Lionel Luthor et son fils n'ont aucune chance de changer. Open Subtitles برأيي ليونيل لوثر لن يتغير أبداً وليكس كذلك
    J'ai indiqué que, selon moi, la proposition avancée par l'Allemagne constituait un moyen pratique de résoudre le problème. UN وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة.
    selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. Open Subtitles أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي
    La vérité est ailleurs selon moi. News-Commentary وفي اعتقادي أن الحقيقة تكمن في مكان آخر.
    selon moi, les deux représentent la réalité : une absence de progrès sur une nouvelle codification et les < < travaux en cours > > du côté de la mise en œuvre. UN وأعتقد أنهما يمثلان الواقع: وهو عدم إحراز التقدم بشأن مواصلة التدوين والعمل الجاري فيما يتعلق بالتنفيذ.
    selon moi, il n'a rien sur Law. Open Subtitles تخميني هو إنه ليس لديه أيّ شيء ضد القانون.
    Leur mise en oeuvre rapide est, selon moi, essentielle pour que l'ONU devienne véritablement une force crédible de paix. UN وأرى أن الإسراع في تنفيذ توصيات الفريق ضروري لتمتع الأمم المتحدة بمصداقية حقيقية بوصفها قوة لإقرار السلام.
    selon moi, cela a été possible parce que le mal absolu, c'est l'indifférence. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب.
    selon moi, ils s'attaquent à quiconque les défie. Open Subtitles في رأي سيدي أنهم يشتبكوا مع أي أحد يتحداهم
    Je voudrais aborder ici trois points qui, selon moi, doivent inspirer nos efforts à l'avenir. UN أود أن أتطرق إلى مسائل ثلاث أرى أنها يجب أن توجه جهودنا في المستقبل.
    Je vous remercie beaucoup des observations et des remarques faites par tant de délégations et qui selon moi sont valables d'une façon ou d'une autre. UN أشكركم شكراً جزيلاً على التعليقات والملحوظات التي أبداها ذلك العدد الكبير من الوفود حول هذه المائدة، التي أراها كلها سليمة بوجه أو بآخر.
    selon moi, vous ne méritez pas une telle loyauté. Open Subtitles ظني أن لديك أصدقاء أفضل مما تستحق
    selon moi, plusieurs messages se sont clairement fait entendre au cours de notre débat. UN إنني أرى أن المناقشة التي أجريناها أطلقت عددا من الرسائل بصوت عال وواضح.
    selon moi, le monde s'écroulerait sans mon théâtre quotidien. Open Subtitles الطريقة التي أنظر بها للأمر العالم لا يمكنه النجاة بدون خفة ظلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more