Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. | UN | ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك. |
Je ne m'étais pas rendu compte qu'il allait nous quitter si tôt, trop tôt selon moi. | UN | ولم أتفطن يا شوكت أنك تغادرنا في موعد بهذا القرب، بل ومفرط في القرب في رأيي. |
selon moi, rien ne l'empêche de pratiquer de nouveau. | Open Subtitles | ولا سبب برأيي ليمنع من ممارسة المحاماة مجدداً |
selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. | UN | إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري. |
Le troisième élément qui, selon moi, ressort nettement du rapport annuel est la mobilisation des ressources. | UN | المسألة الثالثة التي أعتقد أنها تبرز بقوة في التقرير السنوي هي تعبئة الموارد. |
selon moi, lorsque les décisions reposent sur l'entente commune et l'intérêt collectif, leur mise en œuvre est bien plus prometteuse. | UN | وفي اعتقادي أنه إذا ارتكزت قراراتنا وأعمالنا على أساس من التفاهم المشترك والمصلحة الجماعية، فإن تنفيذها سيكون مثمرا للغاية. |
Le sujet de ce projet de résolution ne relève pas, selon moi, de la Première Commission. | UN | وأعتقد أن موضوع مشروع القرار هذا ليس ملائما للجنة اﻷولى. |
Il te fait toujours peur à en mourir, ce qui est, selon moi, pourquoi il le fait, et il finit toujours par revenir. | Open Subtitles | هو دائماً يخيفك حتى الموت و ذلك حسب رأيي , هو سبب فعله لذلك و بعدها يعود دائماً |
selon moi, c'est vous le médecin légiste en chef, et ce n'est pas votre 1er noyé. | Open Subtitles | رأيي يقول انكِ رئيسة الطب الشرعي وهذه ليست حالة الغرق الأولى بالنسبة لكِ |
selon moi, ce n'est pas le bon moment pour traiter ça. | Open Subtitles | في رأيي , ليس هذا أفضل وقت للمبادرة بهذا |
Pour le moment, selon moi, la situation est sous contrôle. | Open Subtitles | رأيي أننا مسيطرون على الوضع في الوقت الحاضر |
L'ordre du jour, qui date de 1978, doit, selon moi, être remanié de façon à refléter l'environnement stratégique international actuel. | UN | ويرجع وضع جدول الأعمال إلى عام 1978، ويجب في رأيي إعادة تقييمه بما يعكس البيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
selon moi, la Cour, dans le même ordre d'idées, ne saurait en faire abstraction. | UN | وفي رأيي فإن محكمة العدل الدولية لا تستطيع أن تصرف النظر عنها. |
selon moi, c'est sans doute l'oeuvre de Rembrandt van Rijn. Un chef-d'oeuvre. | Open Subtitles | .. برأيي العمل لريمبرانت فان رين بلا منازع تحفة فنية |
selon moi, ils se satisferaient de lui. | Open Subtitles | حسنا, برأيي.. سيكونو راضيين اذا حصلوا عليه.. |
- Clark, selon moi, Lionel Luthor et son fils n'ont aucune chance de changer. | Open Subtitles | برأيي ليونيل لوثر لن يتغير أبداً وليكس كذلك |
J'ai indiqué que, selon moi, la proposition avancée par l'Allemagne constituait un moyen pratique de résoudre le problème. | UN | وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة. |
selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي |
La vérité est ailleurs selon moi. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن الحقيقة تكمن في مكان آخر. |
selon moi, les deux représentent la réalité : une absence de progrès sur une nouvelle codification et les < < travaux en cours > > du côté de la mise en œuvre. | UN | وأعتقد أنهما يمثلان الواقع: وهو عدم إحراز التقدم بشأن مواصلة التدوين والعمل الجاري فيما يتعلق بالتنفيذ. |
selon moi, il n'a rien sur Law. | Open Subtitles | تخميني هو إنه ليس لديه أيّ شيء ضد القانون. |
Leur mise en oeuvre rapide est, selon moi, essentielle pour que l'ONU devienne véritablement une force crédible de paix. | UN | وأرى أن الإسراع في تنفيذ توصيات الفريق ضروري لتمتع الأمم المتحدة بمصداقية حقيقية بوصفها قوة لإقرار السلام. |
selon moi, cela a été possible parce que le mal absolu, c'est l'indifférence. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب. |
selon moi, ils s'attaquent à quiconque les défie. | Open Subtitles | في رأي سيدي أنهم يشتبكوا مع أي أحد يتحداهم |
Je voudrais aborder ici trois points qui, selon moi, doivent inspirer nos efforts à l'avenir. | UN | أود أن أتطرق إلى مسائل ثلاث أرى أنها يجب أن توجه جهودنا في المستقبل. |
Je vous remercie beaucoup des observations et des remarques faites par tant de délégations et qui selon moi sont valables d'une façon ou d'une autre. | UN | أشكركم شكراً جزيلاً على التعليقات والملحوظات التي أبداها ذلك العدد الكبير من الوفود حول هذه المائدة، التي أراها كلها سليمة بوجه أو بآخر. |
selon moi, vous ne méritez pas une telle loyauté. | Open Subtitles | ظني أن لديك أصدقاء أفضل مما تستحق |
selon moi, plusieurs messages se sont clairement fait entendre au cours de notre débat. | UN | إنني أرى أن المناقشة التي أجريناها أطلقت عددا من الرسائل بصوت عال وواضح. |
selon moi, le monde s'écroulerait sans mon théâtre quotidien. | Open Subtitles | الطريقة التي أنظر بها للأمر العالم لا يمكنه النجاة بدون خفة ظلي |