"selon plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لعدة
        
    • وذكرت عدة
        
    • ورأى عدة
        
    • ورأى عدد
        
    • وأفادت عدة
        
    • وأشار عدد
        
    • وقال عدد
        
    • وأفاد عدة
        
    • ووفقا لما ذكرته عدة
        
    • ووفقا لعدد
        
    • ووفقا للعديد
        
    • ووفقاً لعدد
        
    • وتشير عدة
        
    • وفقا للعديد
        
    • وقالت عدة
        
    selon plusieurs orateurs, il convenait de déterminer avec soin la taille et la composition de chaque mission. UN ووفقا لعدة متكلمين، ينبغي الاهتمام اهتماما كبيرا بحجم كل بعثة وتشكيلها.
    Les quatre secteurs dont l'Administrateur parlait étaient vastes, et, selon plusieurs délégations, il faudrait établir un programme qui soit clair. UN وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح.
    49. selon plusieurs participants, le manque de comparabilité des rapports sur la responsabilité sociale des entreprises était une question importante. UN 49- ورأى عدة مشاركين في غياب إمكانية المقارنة بين التقارير المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات مشكلة كبيرة.
    selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. UN ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق.
    selon plusieurs rapports, la police et les forces de sécurité ont fait usage de matraques, de gaz lacrymogènes et de balles en caoutchouc afin de disperser les manifestants et de pénétrer par la force au siège du parti Umma, à la suite de quoi plusieurs manifestants ont dû être hospitalisés. UN وأفادت عدة تقارير أن قوات الشرطة والأمن استخدمت العصي والغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية في تفريق المتظاهرين واقتحمت مقر حزب الأمة، ونقلت عدداً من المتظاهرين بعد ذلك إلى المستشفيات.
    selon plusieurs, l'état de santé en général de la communauté avait été affecté par la pollution des eaux et la pollution atmosphérique. UN وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء.
    On estime à 60 % le taux de chômage chez les Roms et il n'est pas rare, selon plusieurs interlocuteurs, que ce taux frise les 100 % en dehors de l'agglomération de Budapest, qui est relativement prospère. UN ويقدَّر معدل البطالة بين الغجر بنسبة 60 في المائة؛ وقال عدد من الأشخاص الذين تحدث معهم المقرر الخاص إنه باستثناء مدينة بودابست الغنية نسبياً، ليس من الغريب وجود مناطق تبلغ فيها البطالة بين الغجر حوالي 100 في المائة.
    selon plusieurs prisonniers, le nombre de détenus dans leurs blocs respectifs était tel que personne ne pouvait bouger. UN وأفاد عدة سجناء بأنه يوجد سجناء أكثر من اللازم في أجنحتهم لدرجة أنه لا يمكن لأي منهم أن يتحرك.
    selon plusieurs informations, les forces du Haut-Karabakh ont avancé dans des zones situées à l'est et au nord du Haut-Karabakh. UN ووفقا لما ذكرته عدة تقارير، تقدمت قوات ناغورني كاراباخ في مناطق تقع شرق ناغورني كاراباخ وشمالها.
    81. selon plusieurs sources, 80 % à 88 % des ménages à Gaza sont bénéficiaires d'une aide, et cela depuis avant même le conflit de 2014. UN 81 - ووفقا لعدة مصادر، يتلقى المعونة ما بين 80 و 88 في المائة من الأسر المعيشية في غزة، حتى قبل نزاع عام 2014.
    selon plusieurs témoignages, les enseignants et administrateurs d'écoles secondaires du premier et du deuxième cycle continueraient de harceler les élèves bahaïs ou d'attaquer leurs croyances en classe. UN ووفقا لعدة روايات فإن مدرسي ومديري المدارس الإعدادية والثانوية يواصلون مضايقة الطلاب البهائيين أو مهاجمة عقيدتهم في الفصول الدراسية.
    selon plusieurs témoignages recueillis par le Groupe et confirmés par les recherches des militants des droits de l’homme, les ordres ont été donnés par le lieutenant-colonel Zimurinda. UN ووفقا لعدة شهادات حصل عليها الفريق، وتأكدت من خلال ما أجراه العاملون في مجال حقوق الإنسان من بحث، أصدر تلك الأوامر اللفتنانت كولونيل زيموريندا.
    Les quatre secteurs dont l'Administrateur parlait étaient vastes, et, selon plusieurs délégations, il faudrait établir un programme qui soit clair. UN وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح.
    38. selon plusieurs représentants, la nouvelle convention devait être un instrument général englobant toutes les formes de corruption. UN 38- ورأى عدة ممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تكون صكا واسع النطاق يشمل كل أشكال الفساد.
    105. selon plusieurs intervenants, la proposition impliquerait une procédure complexe : apporter des amendements à la Charte des Nations Unies, question ne faisant pas l'objet d'un consensus. UN ١٠٥ - ورأى عدد من الممثلين أن المقترح سيستتبعه اﻹجراء المعقد المتمثل في تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مسألة لا يوجد بشأنها توافق في اﻵراء.
    selon plusieurs sources, le général Ndima était surnommé < < Effacer le tableau > > et faisait partie d'un groupe dénommé < < Effacer le tableau > > qui avait été créé en 2001, du temps du FLC. UN وأفادت عدة مصادر أن الفريق نديما يكنى باسم " مسح اللوح " وأنه كان جزءا من مجموعة " مسح اللوح " التي أنشئت في عام 2001 خلال فترة وجود جبهة تحرير الكونغو.
    selon plusieurs informations crédibles obtenues en 2012, des enfants sont toujours présents dans les rangs de l'UWSA. UN وأشار عدد من التقارير الموثوقة عام 2012 إلى أن جيش ولاية وا المتحد ما زال يضم أطفالاً في صفوفه.
    selon plusieurs représentants, les recommandations et les initiatives présentées dans le Rapport étaient louables et les pays devaient évaluer la situation et prendre une décision stratégique sur la pertinence et la façon de promouvoir les CVM. UN وقال عدد من المندوبين إن ما تضمنه التقرير من توصيات ومبادرات تتعلق بالسياسات جدير بالثناء وإنه ينبغي للبلدان أن تُجري عملية تقييم وتتخذ قراراً استراتيجياً حول ما إذا كان ينبغي تعزيز سلاسل القيمة العالمية والكيفية التي يمكن بها فعل ذلك.
    selon plusieurs membres, de telles sanctions étaient soumises à un régime différent et devraient de ce fait demeurer en dehors du champ du sujet. UN وأفاد عدة أعضاء أن هذه الجزاءات تخضع لنظام مختلف، وينبغي بالتالي أن تظل خارج نطاق الموضوع.
    selon plusieurs sources, dont deux assaillants, les combattants avaient reçu l’ordre de ne tuer ni des agents de la police des frontières, ni des civils, ni des membres du personnel des Nations Unies. UN ووفقا لما ذكرته عدة مصادر، بما في ذلك اثنان من المهاجمين، فإن المهاجمين كانت لديهم أوامر صارمة بعدم قتل شرطة الحدود الإيفوارية أو المدنيين أو موظفي الأمم المتحدة.
    selon plusieurs sources militaires, un grand nombre de combattants FDLR ont infiltré la 14e brigade du colonel Rugayi quand elle était déployée dans les régions minières du territoire de Kalehe. UN ووفقا لعدد من المصادر العسكرية، اخترق أيضا مقاتلو القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بشكل كبير اللواء الرابع عشر الخاضع للكولونيل روغايـي، وقت انتشاره في المناطق الغنية بالمعادن في إقليم كاليهية.
    selon plusieurs États Membres, la culture étant depuis longtemps le parent pauvre du financement, de nouvelles approches sont nécessaires. UN ووفقا للعديد من الدول الأعضاء، لم يتم تخصيص الأموال الكافية للثقافة لفترة طويلة من الزمن، وثمة حاجة إلى اتباع نُهُج جديدة.
    selon plusieurs enquêtes, l'objectif de dissuasion prime sur l'aspect punitif dans le domaine du droit de la concurrence. UN ووفقاً لعدد من الدراسات الاستقصائية، فإن الردع يرجح على الجانب العقابي في مجال قوانين المنافسة.
    selon plusieurs témoignages précis et concordants, les forces de police présentes sur les lieux sont restées passives et n'ont à aucun moment tenté de vraiment s'opposer aux agresseurs. UN وتشير عدة شهادات دقيقة ومتطابقة إلى أن قوات الشرطة الموجودة في المكان لم تحرك ساكناً ولم تحاول في أي لحظة مقاومة المعتدين مقاومة فعلية.
    SODEEM est une société appartenant à Modeste Makabuza qui en détient le contrôle et qui, selon plusieurs membres du CNDP avec lesquels le Groupe s’est entretenu, a été dans le passé un important soutien du mouvement. UN أما ”سوديم“ فهي شركة يملكها ويديرها موديستي ماكابوزا الذي، وفقا للعديد من أعضاء المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب الذين أجرى معهم الفريق مقابلات، كان داعما مهما للحركة في الماضي.
    selon plusieurs sources, M. Munyarugerero serait proche du CNDP. UN وقالت عدة مصادر إن مونياروجيريرو قريب من المؤتمر الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more