"selon un système de" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لنظام
        
    • وفقاً لنظام
        
    • في شكل يقوم على أساس
        
    Ces sièges seront attribués à des pays sur décision des Africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l’OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    Les sièges permanents qui seront alloués à l'Afrique seront attribués à des pays sur décision des africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l'OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères. UN وتمنح المقاعد الدائمة التي ستخصص ﻷفريقيا للبلدان بناء على قرارات اﻷفارقة ذاتهم، وفقا لنظام مناوبة يستند إلى المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى العناصر التي يجري إدخالها في وقت لاحق لتحسين هذه المعايير.
    Ces sièges seraient attribués à des pays qui seraient choisis par le Groupe des États d’Asie lui-même et qui siégeraient à tour de rôle, selon un système de rotation dont les modalités devraient être examinées dans le cadre d’un groupe de travail créé à cet effet. UN وسيوزع هذان المقعدان على البلدان بموجب قرار من مجموعة الدول اﻵسيوية ذاتها وفقا لنظام التناوب، وستجري مناقشة أساليبه في سياق الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    Il a noté que le Gouvernement classait les citoyens selon un système de loyauté qui se traduisait par des inégalités d'accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux, à l'emploi et à l'enseignement. UN وأشار إلى أن الحكومة تصنف السكان وفقاً لنظام الولاء الذي يسفر عن عدم المساواة في الحصول على الغذاء والسكن والرعاية الطبية وفرص العمل والتعليم.
    Le Comité a loué les efforts déployés par la Cour pour établir le projet de budget-programme pour 2004 selon un système de budgétisation axé sur les résultats, tout en reconnaissant la difficulté d'appliquer pleinement et de manière efficace un tel système dans le cas d'une organisation nouvelle et en évolution rapide. UN 18 - أثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها المحكمة لتقديم الميزانية البرنامجية لعام 2004 في شكل يقوم على أساس النتائج، في الوقت الذي تسلم فيه بصعوبة تنفيذ الميزنة على أساس النتائج بشكل كامل وفعال في منظمة تنمو بسرعة.
    Ces sièges seront attribués à des pays sur décision des Africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l'OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    Pour chaque bureau de pays, le Bureau a évalué l'efficacité des contrôles internes selon un système de notation. UN 31 - وقيّم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، بالنسبة لكل مكتب قطري، كفاية الضوابط الداخلية، وفقا لنظام تقييم.
    Le Gouvernement continue de classer les citoyens selon un système de loyauté qui se traduit par des inégalités d'accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux, à l'emploi et à l'enseignement. UN فالحكومة تواصل تصنيف السكان وفقا لنظام الولاء الذي يسفر عن عدم المساواة في الحصول على الغذاء والسكن والرعاية الطبية وفرص العمل والتعليم.
    Les sièges permanents qui seront alloués à l’Afrique seront attribués à des pays sur décision des africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l’OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères. UN وتمنح المقاعد الدائمة التي ستخصص ﻷفريقيا للبلدان بناء على قرارات اﻷفارقة ذاتهم، وفقا لنظام مناوبة يستند إلى المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى العناصر التي يجري إدخالها في وقت لاحق لتحسين هذه المعايير.
    La Déclaration de Harare demande que le nombre des membres du Conseil soit élargi dans les deux catégories et que le continent africain devrait se voir alloué notamment deux sièges permanents qui seront attribués sur décision des Africains eux-mêmes selon un système de rotation basé sur les critères de l'Union africaine actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères. UN وقد نص الإعلان على أنه ينبغي زيادة أعضاء المجلس في كلتا الفئتين، وأنه ينبغي تخصيص مقعدين دائمين للقارة الأفريقية. وينبغي أن يقرر الأفارقة أنفسهم بشأن هذين المقعدين وفقا لنظام التناوب القائم على أساس المعايير الحالية للاتحاد الأفريقي وأية عناصر إضافية قد تستخدم لتحسين تلك المعايير.
    Pour chaque service, le Bureau a évalué l'efficacité des contrôles internes selon un système de notation. UN 32 - وبالنسبة لكل مكتب، قام مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بتقييم مدى كفاية ضوابط الرقابة الداخلية وفقا لنظام درجات تقدير.
    Affectation des ressources Dans la décision 2000/19, le Conseil d'administration a prié le FNUAP d'affecter aux pays les fonds destinés aux programmes selon un système de classement fondé sur la réalisation par les pays des objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement, évaluée selon huit indicateurs conformes au cadre de résultats du plan de financement pluriannuel. UN 92 - طلب المجلس التنفيذي إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان في المقرر 2000/19 أن يوزع أموال البرامج على البلدان وفقا لنظام للتصنيف القطري يستند إلى المستوى الذي بلغه كل بلد في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مقيسا من خلال ثمانية مؤشرات تتمشى وأهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    10. Le mécanisme d’incitation prévoit que les intérêts produits par les investissements effectués en numéraire sont répartis entre les États Membres selon un système de points d’incitation accumulés en fonction de la date et du montant des versements effectués au titre des contributions. UN ٠١ - وفي اطار آلية الحوافز ، توزع الفوائد المكتسبة من استثمار اﻷرصدة النقدية على الدول اﻷعضاء وفقا لنظام نقاط حوافز تجمع على أساس توقيت دفع الاشتراكات والمبلغ المدفوع .
    Nos chefs d'État ou de gouvernement se sont réunis à Harare (Zimbabwe), en juin dernier, et ont fait une déclaration dans laquelle ils ont déclaré, notamment, que l'Afrique devrait disposer d'au moins deux sièges permanents au Conseil de sécurité qui doivent lui être attribués selon un système de rotation basé sur les critères de l'OUA actuellement en vigueur. UN فقد اجتمع رؤساء دولنا أو حكوماتنا في هراري بزمبابوي، في حزيران/يونيه من هذا العام، وأصدروا إعلانا ينص، في جملة أمور، على أن من حق أفريقيا أن تشغل على اﻷقل مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن يوزعان وفقا لنظام التناوب القائم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    4.1 L'élection des assemblées municipales se fait selon un système de représentation proportionnelle tenant compte des partis politiques, des mouvements de citoyens et des listes des candidats membres de coalitions et des candidats indépendants dont les noms figurent sur les bulletins de vote conformément aux Règles électorales de la Commission électorale centrale. UN 4-1 تجري انتخابات المجالس البلدية وفقا لنظام التمثيل النسبي على أساس قوائم مرشحي الأحزاب السياسية ومبادرات المواطنين والتحالفات والمرشحين المستقلين الواردة أسماؤهم في قوائم الاقتراع وفقا للقواعد الانتخابية لهيئة الانتخابات المركزية.
    L'Assemblée nationale est composée de 90 députés et leurs suppléants, lesquels sont élus au suffrage universel, égalitaire, direct, libre et secret, selon un système de représentation proportionnelle. UN وتتألف الجمعية الوطنية من 90 نائباً ومناوبيهم، وهم ينتخبون بالاقتراع العام بالتساوي وبطريقة مباشرة في حرية وسرية وفقاً لنظام التمثيل النسبي.
    L'appareil judiciaire national comprend la Cour suprême qui fonctionne selon un système de chambres. Il y a une chambre pénale, une chambre civile et des chambres chargées du statut personnel et des recours administratifs. La Cour suprême coiffe les cours d'appel des États, les tribunaux généraux des gouvernorats et les tribunaux de première instance des zones urbaines et rurales. UN 213- تتكون الهيئة القضائية من محكمة عليا تعمل وفقاً لنظام الدوائر، فهناك دائرة جنائية وأخرى مدنية، ودوائر للأحوال الشخصية والطعون الإدارية، وتلي المحكمة العليا محاكم الاستئناف في الولايات، والمحاكم العامة في المحافظات والمحاكم الجزئية في المدن والأرياف.
    Le Comité a loué les efforts déployés par la Cour pour établir le projet de budget-programme pour 2004 selon un système de budgétisation axé sur les résultats, tout en reconnaissant la difficulté d'appliquer pleinement et de manière efficace un tel système dans le cas d'une organisation nouvelle et en évolution rapide. UN 18 - أثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها المحكمة لتقديم الميزانية البرنامجية لعام 2004 في شكل يقوم على أساس النتائج، في الوقت الذي تسلم فيه بصعوبة تنفيذ الميزنة على أساس النتائج بشكل كامل وفعال في منظمة تنمو بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more