"selon une délégation" - Translation from French to Arabic

    • وأشار أحد الوفود
        
    • وقال أحد الوفود
        
    • وأعرب أحد الوفود
        
    • رأي أحد الوفود
        
    • وذكر أحد الوفود
        
    • ووفقا لإحدى وجهات النظر
        
    • ورأى أحد الوفود
        
    • وارتأى أحد الوفود
        
    • أعرب عن رأي مفاده
        
    • أشار إليه أحد الوفود
        
    • وأُعرب عن رأي مؤداه
        
    • وحذر أحد الوفود
        
    • ولاحظ أحد البلدان
        
    • وذكر وفد
        
    • وقد أشار أحد الوفود
        
    selon une délégation, une collaboration continue avec la société civile permet d'instaurer une relation de confiance. UN وأشار أحد الوفود إلى أن مواصلة المشاركة مع المجتمع المدني تبني الثقة في العلاقات.
    selon une délégation, la coopération interrégionale devait avoir pour objectif d'appuyer l'assistance humanitaire. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تنظيم التعاون ضمن المنطقة الواحدة واستخدامه في دعم المساعدة اﻹنسانية.
    38. selon une délégation, la Charte des Nations Unies et l'Assemblée générale conféraient au Secrétaire général certains pouvoirs qu'il convenait de respecter. UN ٣٨ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الجمعية العامة وميثاق اﻷمم المتحدة منحا اﻷمين العام سلطة معيﱠنة يجب احترامها.
    41. selon une délégation, pour les pays en développement, la croissance du commerce des produits agricoles ouvrait la voie à la réalisation d'un grand nombre de droits de l'homme notamment, les droits à l'alimentation, à la santé, au travail et les droits des populations autochtones, des migrants et des enfants. UN 41- وفي رأي أحد الوفود أن النمو في التجارة الزراعية يوفر للبلدان النامية فرصاً لإعمال عدد كبير من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء، والحق في الصحة، والحق في العمل، وحقوق السكان الأصليين والمهاجرين والطفل.
    selon une délégation, le rapport n'était pas suffisamment axé sur l'Initiative de Bamako. UN وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو.
    Certaines délégations ont noté la faiblesse des taux d'exécution et les retards qu'ont connus certains éléments du programme. selon une délégation, on ne donnait plus l'importance voulue aux travaux sur l'aide aux handicapés. UN ولاحظ بعض الوفود أوجه البطء والتأخير في تنفيذ بعض عناصر البرنامج، ورأى أحد الوفود أن الاهتمام اللازم لم يعد يمنح للعمل المتعلق بتقديم المساعدة للمعاقين.
    selon une délégation, les règles de procédure internes des Etats pourraient aussi servir de guide et la Commission pourrait en outre examiner les différences et les similarités dans la pratique des Etats. UN وارتأى أحد الوفود أنه يمكن أيضا اتخاذ القواعد الاجرائية الوطنية للدول كدليل يسترشد به، وقد ترغب اللجنة فضلا عن ذلك في النظر في أوجه التباين وأوجه الشبه في ممارسات الدول.
    Mais, selon une délégation, l'interdiction des expulsions collectives ne s'appliquait pas au cas des accords bilatéraux de rapatriement d'étrangers qui avaient pénétré illégalement dans un pays. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن الطرد الجماعي لا يشمل حالة الاتفاقات الثنائية لإعادة الأجانب الذين دخلوا بلدا بصفة غير قانونية.
    selon une délégation, le document aurait pu en dire davantage sur les faiblesses passées, indiquant dans quels domaines un rôle du PNUD aurait été marginal dans une situation de crise ou d'après-conflit. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الوثيقة كان يمكن أن تشير بشكل أوضح إلى بعض نقاط الضعف في الماضي وأن تحدد المجالات التي يبدو دور البرنامج الإنمائي فيها هامشيا بالنسبة للأزمات أو حالات ما بعد الصراع.
    selon une délégation, il était important de tenir compte de la charge de travail supplémentaire à laquelle devraient faire face les bureaux de pays pour réaliser les objectifs fixés et pour donner suite aux nouvelles instructions et demandes découlant des décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN وأشار أحد الوفود إلى أن ثمة أهمية للنظر في ممارسة مزيد من الضغط على المكاتب القطرية حتى تفي بالأهداف وتمتثل للتعليمات والطلبات الجديدة المنبثقة عن مقررات المجلس التنفيذي.
    selon une délégation, il était important de tenir compte de la charge de travail supplémentaire à laquelle devraient faire face les bureaux de pays pour réaliser les objectifs fixés et pour donner suite aux nouvelles instructions et demandes découlant des décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN وأشار أحد الوفود إلى أن ثمة أهمية للنظر في ممارسة مزيد من الضغط على المكاتب القطرية حتى تفي بالأهداف وتمتثل للتعليمات والطلبات الجديدة المنبثقة عن مقررات المجلس التنفيذي.
    selon une délégation, la coopération interrégionale devait avoir pour objectif d'appuyer l'assistance humanitaire. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تنظيم التعاون ضمن المنطقة الواحدة واستخدامه في دعم المساعدة اﻹنسانية.
    selon une délégation, d'autres organismes des Nations Unies pourraient tirer profit d'une étude analogue. UN وقال أحد الوفود إن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تستطيع الافادة من إجراء دراسة مماثلة.
    selon une délégation, de meilleurs rapports et une plus grande transparence devraient exister entre le secrétariat et le Conseil. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تحسين العلاقة بين اﻷمانة والمجلس وإنه ينبغي أن تكون بينهما شفافية أكبر.
    selon une délégation, on devait s'assurer les ressources requises pour l'exécution d'un tel sous-programme en procédant à un redéploiement. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج فرعي من هذا القبيل ينبغي الحصول عليها عن طريق إعادة توزيع للموارد.
    selon une délégation, la stratégie de l’UNICEF en Angola reposait sur l’hypothèse d’une évolution rapide vers la paix et qu’elle était donc peu adaptée à la situation. UN وذكر أحد الوفود أن استراتيجية اليونيسيف في أنغولا تستند إلى افتراض حدوث تحول سريع صوب السلام وأنها لا تتلاءم مع ظروف الحرب.
    30. selon une délégation, le mot " raisonnable " voulait dire que le Sous-Comité devait accorder à l'Etat partie un délai raisonnable pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires pour que la mission ou les visites soient aussi efficaces que possible. UN ٠٣- ورأى أحد الوفود أن كلمة " معقولة " تفترض قيام اللجنة الفرعية بإعطاء الدولة المعنية وقتا معقولا لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية للبعثة أو الزيارة.
    74. selon une délégation, il faudrait définir un champ d'application un peu plus large pour l'interdiction des moyens de faire la guerre dans l'espace. UN 74- وارتأى أحد الوفود تحديد نطاق أعرض نوعاً ما فيما يتعلق بحظر سُبل ووسائل شن حرب في الفضاء.
    selon une délégation, le droit international interdisait l'expulsion collective, à l'exception possible du cas d'étrangers ayant fait preuve d'hostilité à l'encontre de l'État d'accueil dans le cadre d'un conflit armé - question qui devrait toutefois être exclue des projets d'articles. UN 50 - أعرب عن رأي مفاده أن الطرد الجماعي محظور بموجب القانون الدولي، ماعدا في حالة الأجانب الذين يبدون عداء تجاه الدولة الطاردة خلال نزاع مسلح - وهي مسألة لا ينبغي، مع ذلك، أن تشملها مشاريع المواد.
    selon une délégation, l'inaction n'était pas une option. UN ووفقا لما أشار إليه أحد الوفود فإن عدم اتخاذ إجراء لا يمثل خيارا مطروحا.
    92. selon une délégation, tant le préambule que le dispositif de l'avant-projet de protocole devraient comporter des dispositions concernant la primauté des traités relatifs à l'espace afin de veiller à ce que ce protocole soit compatible avec les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 92- وأُعرب عن رأي مؤداه أن تُدرج في ديباجة المشروع الأولي للبروتوكول وفي منطوقه أحكام تتعلق بغلبة معاهدات الفضاء الخارجي، ضمانا لاتساقه مع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    95. selon une délégation, le secrétariat devait veiller à ne pas privilégier l'efficacité opérationnelle au détriment de la qualité des programmes. UN ٩٥ - وحذر أحد الوفود اﻷمانة من اﻹفراط في التشديد على الكفاءات التشغيلية، مما قد يكون على حساب جودة البرامج.
    selon une délégation, il fallait veiller à ce que la question de la sécheresse soit dûment prise en compte dans le mécanisme mondial prévu par la Convention pour la lutte contre la désertification et la dégradation des zones arides. UN ولاحظ أحد البلدان الحاجة إلى إيلاء الاهتمام إلى موضوع الجفاف في المرفق المتصور ﻹدارة التصحر واﻷراضي الجافة.
    selon une délégation, il fallait se garder d'accorder une importance excessive aux actions menées aux niveaux international et régional au détriment de celles qui étaient entreprises sur place. UN وذكر وفد أنه ينبغي بذل جهود لتجنب قيام حالة تبالغ في التشديد على اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية على حساب اﻷنشطة المحلية.
    selon une délégation, il faudrait étudier les problèmes de sécurité et la question de l'authentification des données dans le cadre de l'échange international des données. UN وقد أشار أحد الوفود بضرورة التصدي لمشاكل اﻷمن والتصديق على صحة البيانات في التبادل الدولي للبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more