"semaines après l" - Translation from French to Arabic

    • أسابيع بعد
        
    • أسابيع بعدها
        
    • أسبوعاً بعد
        
    • وبعد أسابيع
        
    • أسابيع عقب
        
    • أسابيع من تاريخ
        
    • بعد أسبوعين من
        
    L'Égypte a laissé son côté du passage ouvert pendant toute la durée du conflit et pendant plusieurs semaines après l'annonce des cessez-le-feu. UN وفتحت مصر جهتها من المعبر طوال فترة النـزاع ولعدة أسابيع بعد إعلان وقف إطلاق النار.
    Elle cause une infection qui aboutit à la mort dans un délai de plusieurs jours à quelques semaines après l'exposition. UN وهو يسبب إصابة تؤدي الى الوفاة في غضون أيام إلى أسابيع بعد التعرض.
    De même, les mères ont-elles droit à un congé de six semaines après l'accouchement, là encore sauf exception fondée sur un certificat médical. UN كذلك فإن من اﻹلزامي أيضاً الحصول على فترة نقاهة قدرها ستة أسابيع بعد الولادة ما لم يُمنح إعفاء طبي في هذا الصدد.
    Le même privilège lui est accordé pendant une période de 14 semaines consécutives dont 6 semaines antérieures et 8 semaines après l'accouchement. UN وتمنح المرأة نفس الامتياز لمدة 14 أسبوعاً متتالياً، 6 أسابيع منها قبل الولادة و8 أسابيع بعدها.
    Les fonctionnaires de sexe féminin ont droit à des congés de maternité payés d'une durée de 12 semaines : six semaines avant et six semaines après l'accouchement. UN وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها.
    Douze semaines après l'accouchement si le congé est de seize semaines; UN ٢١ أسبوعاً بعد الوضع إذا بلغت مدة اﻹجازة ٦١ أسبوعاً؛
    Quelques semaines après l'explosion du 19 août 2003, une nouvelle attaque a été perpétrée contre l'ONU à l'hôtel Canal, faisant 2 morts et 19 blessés, dont 2 fonctionnaires recrutés au niveau national. UN 7 - وبعد أسابيع قليلة من تفجيرات 19 آب/أغسطس 2003، تعرضت الأمم المتحدة لهجوم آخر على فندق القناة أسفر عن سقوط قتيلين و 19 جريحا، بمن فيهم اثنان من الموظفين المحليين التابعين للأمم المتحدة.
    Ray a été l'envoi des appels de détresse pendant des semaines après l'accident. Open Subtitles راي كان يرسل نداءات الاستغاثة لعدة أسابيع بعد وقوع الحادث.
    Une employée a droit à un congé complet au moment de la naissance de son enfant pendant une période continue d'au moins sept semaines avant la date estimative de l'accouchement et sept semaines après l'accouchement. UN ويحق للمستخدَمة التمتع بإجازة كاملة بخصوص ولادة طفلها خلال فترة مستمرة أمدها سبعة أسابيع على الأقل قبل الوقت المقدر لحصول الولادة وسبعة أسابيع بعد الولادة.
    A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. UN وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    Pour ce qui est de la mortalité maternelle, on ne fait pas la distinction entre les décès survenus avant ou après l'accouchement, mais on prend en compte les femmes qui meurent de leurs couches jusqu'à six semaines après l'accouchement. UN إذ لا يجري اﻹبلاغ بشكل منفصل عن وفيات اﻷمهات اللواتي توفﱢين قبل الولادة واللواتي توفﱢين بعدها وإنما يشار إليهن على أنهن النساء اللواتي يتوفين نتيجة للحمل حتى ستة أسابيع بعد الوضع.
    Les mères reçoivent des soins postnatals jusqu'à six semaines après l'accouchement, incluant des soins infirmiers à domicile assurés par des sages-femmes pendant les premières semaines d'isolement. UN وتستفيد الأمهات من الرعاية اللاحقة للولادة لمدة تصل إلى 6 أسابيع بعد الوضع، وتشمل هذه الرعاية خدمات تمريض منزلي تقدمها لهن القابلات خلال الأسابيع الأولى من النفاس.
    Les premiers symptômes apparaissent généralement de 10 jours à 4 semaines après l'infection, bien qu'ils puissent parfois se manifester dès huit jours ou au contraire jusqu'à un an après. UN وتحدث الأعراض الأولية عادة في غضون فترة تتراوح بين عشرة أيام وأربعة أسابيع بعد الإصابة، رغم أنها قد تظهر مبكرة بعد ثمانية أيام أو متأخرة بعد عام من الإصابة.
    275. Le Code du travail prévoit des indemnisations pour les femmes enceintes qui ont été licenciées en raison de leur grossesse, et un congé de maternité de deux semaines avant et dix semaines après l'accouchement. UN 275 - ويقرر قانون العمل منح تعويضات للمرأة الحامل التي تفصل بسبب الحمل وإجازة أمومة لمدة أسبوعين قبل الولادة وعشرة أسابيع بعدها.
    Le Code du travail prévoit une indemnisation spéciale pour la femme enceinte qui a été licenciée ou mise à pied, et dispose l'octroi d'un congé de deux semaines avant et de 10 semaines après l'accouchement. UN 195 - وينص قانون العمل على صرف تعويض خاص للحوامل اللائي تتم إقالتهن أو عزلهن، كما أنه يمنح النساء إجازة لمدة أسبوعين قبل الولادة وعشرة أسابيع بعدها.
    232. La législation relative au travail prévoit que la femme équatorienne a droit à un congé de maternité obligatoire de deux semaines avant l'accouchement et de dix semaines après l'accouchement, sur la base de l'article 153 du Code du travail. UN 232- وبموجب المادة 153 من قانون العمل فإن للمرأة الإكوادورية الحق في إجازة أمومة قانونية لمدة أسبوعين قبل الولادة و10 أسابيع بعدها.
    Dans le même contexte, l'article 164 du code du travail et des travailleurs fixe le congé de maternité à quatre semaines avant l'accouchement et six semaines après l'accouchement avec la moitié du salaire si la femme travaille chez l'employeur depuis plus d'un an et moins de trois ans et un salaire complet si elle travaille depuis trois ans au moins. UN وفي نفس السياق فقد رتبت المادة (164) من نظام العمل والعمال إجازة للأمومة لمدة أربعة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها بنصف الأجر إذا أمضت في خدمة صاحب العمل سنة ولم تبلغ ثلاث سنوات وبأجر كامل إذا أمضت ثلاث سنوات فأكثر.
    Vingt-deux semaines après l'accouchement si le congé est de vingt-six semaines. UN و٢٢ أسبوعاً بعد الوضع إذا بلغت مدة اﻹجازة ٦٢ أسبوعاً.
    29. L'équipe chargée de l'examen établira un projet de rapport qu'elle mettra à la disposition de la Partie concernée dans un délai de huit semaines après l'examen. UN 29- يعدّ فريق الاستعراض مشروع تقرير ويتيح للطرف فرصة الاطلاع عليه في موعد لا يتجاوز ثمانية أسابيع عقب الاستعراض.
    Le Conseil a en outre exigé que l'Érythrée, au plus tard cinq semaines après l'adoption de la résolution : UN وعلاوة على ذلك، طالب المجلس إريتريا بما يلي، في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار:
    Le gardien a perdu sa carte deux semaines après l'arrivée de Curtin. Open Subtitles جيوارد فقد بطاقته بعد أسبوعين من وصول كورتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more