"semaines seulement" - Translation from French to Arabic

    • أسابيع فقط
        
    • أسبوعين فقط
        
    • سوى أسابيع
        
    • أسابيع قليلة فقط
        
    Israël ouvre la plupart des points de passage durant six à huit semaines seulement, lors de la saison des olives. UN ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون.
    La convergence harmonique a lieu dans quelques semaines seulement. Open Subtitles التقارب التناغمي على بعد بضعة أسابيع فقط
    Le retour, lorsqu’il s’est produit, dix semaines seulement après l’exode, a été encore plus rapide. UN والعودة، عندما حدثت بعد ٠١ أسابيع فقط من بدء تدفق اللاجئين إلى الخارج، قد اتخذت شكل تدفق جماعي بوتيرة أسرع في الاتجاه المعاكس.
    Le retour, lorsqu'il s'est produit, dix semaines seulement après l'exode, a été encore plus rapide. UN والعودة، عندما حدثت، بعد عشرة أسابيع فقط من بدء تدفق اللاجئين إلى الخارج، قد اتخذت شكل تدفق جماعي بوتيرة أسرع في الاتجاه المعاكس.
    Ainsi, en 2007, la mission du Conseil de sécurité sur la question du Kosovo a été organisée en deux semaines seulement. UN وعلى سبيل المثال، فقد نظمت بعثة المجلس لعام 2007 المتصلة بقضية كوسوفو في ظرف أسبوعين فقط.
    17. Avec l'arrivée de l'hiver dans quelques semaines seulement, la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés demeure l'un des problèmes les plus urgents. UN ٧١ - ولا تزال مشكلة عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين من ألح المسائل المطروحة، ولم يبق على قدوم الشتاء سوى أسابيع قليلة.
    Le deuxième passeport a été délivré quelques semaines seulement après l'imposition de l'interdiction de voyager. UN وقد صدر الجواز الأخير في حزيران/يونيه 2001، بعد بضعة أسابيع فقط من فرض الحظر على السفر.
    La disparition tragique et prématurée du Premier Vice-Président John Garang trois semaines seulement après, le 30 juillet, a été une perte terrible pour le Soudan. UN وكانت الوفاة المأساوية المفاجئة للسيد غارانغ النائب الأول للرئيس في 30 تموز/يوليه وبعد مضي ثلاثة أسابيع فقط خسارة فادحة للسودان.
    Le calendrier des travaux du bâtiment des conférences prévoit un délai de six semaines seulement entre la date à laquelle le maître d'œuvre soumet le premier avenant au contrat à prix maximum garanti et la date d'approbation et de signature de cet avenant par l'Administration. UN ويعطي الجدول الزمني لمبنى المؤتمرات مهلة ستة أسابيع فقط بين التاريخ الذي يسلّم فيه مدير التشييد التعديل الأول على عقد السعر الأقصى المضمون والتاريخ الذي توافق فيه الإدارة على التعديل وتوقّعه.
    Trois semaines seulement suffisent à former une centaine de formateurs susceptibles à titre individuel de toucher chaque semaine jusqu'à cent jeunes dans les écoles et la communauté. UN ومن الممكن خلال ثلاثة أسابيع فقط تدريب 100 مدرب يستطيع كل منهم الوصول إلى ما يصل إلى 100 شاب في المدارس وفي المجتمع المحلي كل أسبوع.
    Depuis quelques semaines seulement. Comment le savez-vous ? Open Subtitles بضعة أسابيع فقط كيف يمكنك أن تعرف؟
    Après trois semaines, seulement 4% des patients dans le coma reprennent conscience. Open Subtitles بعد 3 أسابيع فقط 4% من المصابين بالغيبوبة يستيقظوا بعد هذا الوقت
    10 semaines seulement, et votre dossier est lamentable. Open Subtitles أنت هنا منذ عشرة أسابيع فقط .... ولا يمكن انكار ، انك تجعل سجلك يبدو سىء جدا
    a Sans compter 26 personnes recrutées au niveau local pour une période de six semaines seulement, à partir de mai 1994. UN )أ( فيما عدا ٦٢ موظفا من الفئة المحلية لمدة ستة أسابيع فقط اعتبارا من أيار/مايو ٤٩٩١.
    En même temps, le nouvel essai et l'annonce de nouveaux essais constituent une grave déception pour tous les Etats non dotés d'armes nucléaires qui ont accepté, il y a quelques semaines seulement, la prorogation pour une durée indéfinie du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وفي الوقت ذاته، تثير التجربة الجديدة والاعلان عن اجراء تجارب جديدة خيبة أمل شديدة لدى جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي قبلت منذ بضعة أسابيع فقط التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La deuxième arrestation est intervenue sept semaines seulement après sa libération, le 3 janvier 2005, de prison, où il avait séjourné depuis 1996. UN وجاء هذا الاعتقال الثاني بعد سبعة أسابيع فقط من إطلاق سراحه في 3 كانون الثاني/يناير 2005 من السجن، حيث كان محتجزا منذ عام 1996.
    La communauté internationale s'y est engagée dans un certain nombre d'accords internationaux, notamment à Hyogo (Japon), quelques semaines seulement après le tsunami, lorsque 168 pays ont adopté le Cadre d'action de Hyogo. UN وتعهد المجتمع الدولي بتنفيذ هذه الخطة عبر إبرامه عددا من الاتفاقات، أبرزها الاتفاق الذي أبرم في هيوغو، اليابان، قبل أسابيع فقط من كارثة تسونامي، إذ اجتمع ممثلون عن 168 بلدا واتفقوا على وضع إطار عمل هيوغو.
    Il est d'importance cruciale que le Mouvement/Armée de libération reçoive un appui pour renforcer sa nouvelle équipe de direction après la mort prématurée de John Garang trois semaines seulement après son investiture en tant que premier vice-président originaire du sud du Soudan qu'ait jamais eu le pays. UN ومن المهم دعم الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في تعزيز قيادتها الجديدة بعد وفاة جون قرنق بعد ثلاثة أسابيع فقط من أدائه لليمين كأول نائب لرئيس السودان من الجنوب.
    Dans ma déclaration d'ouverture, j'ai insisté sur l'importance du moment : à six semaines seulement de la fin de la période de transition, le processus de paix était dans l'impasse et il n'était plus techniquement possible de tenir des élections avant le 31 octobre 2006. UN ولدى افتتاح الاجتماع، شددت على الأهمية الخاصة لتوقيته، حيث أشرت إلى أن عملية السلام، قبل ستة أسابيع فقط من نهاية الفترة الانتقالية في كوت ديفوار، تواجه حالة من الجمود، وأنه لم يعد من الممكن من الناحية التقنية إجراء الانتخابات بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    La Sous—Commission ne peut pas faire sienne la recommandation du Bureau selon laquelle elle devrait se réunir pendant deux semaines seulement. UN لا يمكن أن تؤيد اللجنة الفرعية توصية المكتب القائلة بأن تجتمع لمدة أسبوعين فقط.
    À Bürgenstock, le nouveau gouvernement grec, au pouvoir depuis quelques semaines seulement, s'est plus présenté comme conseiller que comme protagoniste. UN وفي بورغنستوك، اعتبرت الحكومة اليونانية الجديدة التي لم تكن قد مرت سوى أسابيع قليلة على تنصيبها نفسها بمثابة جهة تسدي المشورة أكثر منها جهة معنية.
    Le résultat de la quatrième Conférence sur les femmes, dont les travaux se sont terminés il y a quelques semaines seulement, est encore très présent dans nos esprits. UN إن نتيجة مؤتمر القمة الرابع المعني بالمرأة لا تزال حية جدا في أذهاننا فقد تحققت منذ أسابيع قليلة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more