"semblait être" - Translation from French to Arabic

    • ما يبدو
        
    • يبدو أنه
        
    • بدا أنه
        
    • كان يبدو
        
    • وبدا أن
        
    • يبدو وكأنه
        
    • بدا أن
        
    • بدت وكأنها
        
    • أنه يبدو
        
    • وقال إنه يبدو أن هناك
        
    • بدا وكأنه
        
    Elle a pu voir ce qui semblait être des balles encore présentes dans son corps. UN وقد عرض على الخبيرة المستقلة ما يبدو أنه رصاصات ما زالت في جسده.
    Il a montré à l'Experte indépendante ce qui semblait être des balles restées dans son corps. UN وقد عرض على الخبيرة المستقلة ما يبدو أنه رصاصات ما زالت في جسده.
    Le procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. UN وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك.
    Une incision chirurgicale sur le côté gauche de la poitrine et ce qui semblait être une marque de piqûre sur la partie avant du coude droit montraient de façon patente que des soins médicaux d'urgence avaient été donnés. UN وكان هناك دليل على علاج طبي عاجل في شكل قطع جراحي بالجانب اﻷيسر من الصدر وما يبدو أنه علامة حقن في مقدمة المرفق اﻷيمن.
    Toutefois, à la surprise générale, le Maroc a adopté ce qui semblait être une attitude de rejet sans équivoque du Plan de paix. UN غير أن المغرب فاجأ الجميع بما بدا أنه موقف جلي رافض لخطة السلام.
    Une opposition idéologique à l'éducation des filles, qui semblait être à l'origine de certaines de ces agressions, a également été signalée. UN وتفيد التقارير أيضا بأن الاعتراضات الأيديولوجية على تعليم البنات هي الدافع وراء بعض هذه الهجمات على ما يبدو
    Le secrétariat de la Commission a convenu que la structure actuelle semblait être un frein à l’organisation des carrières et n’incitait guère les fonctionnaires à améliorer leur comportement professionnel; UN ووافقت أمانة اللجنة على أن هيكل المرتبات الحالي لا يشجع حسب ما يبدو على التطور الوظيفي ويقدم حوافز قليلة من أجل تحسين اﻷداء؛
    Cela mérite d'être relevé car il a été dit que la violence semblait être enracinée dans la société brésilienne. UN وهذا أمر لا بد من اﻹشارة إليه ﻷنه قيل إن العنف مترسخ على ما يبدو في المجتمع البرازيلي.
    La baisse des émissions provenant d'utilisations réglementées semblait être compensée par une nouvelle source en expansion rapide. UN وأعلن أن الانخفاض في الانبعاثات من أوجه الاستخدام الخاضعة للرقابة يعادله على ما يبدو مصدر جديد آخذ في النمو بسرعة.
    Gavin ne semblait être poussé par aucun des deux. Open Subtitles و على ما يبدو أن غافين لم يحفزه اي منهما
    La visite de l'autre site a été limitée à la partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    Leur position semblait être qu'elles exigent l'enregistrement des ONG mais que, pour le moment, cette disposition n'était pas appliquée. UN وكان موقفهما فيما يبدو أنه يتعين تسجيل المنظمات غير الحكومية، وان هذا الشرط لا ينفذ في الوقت الحاضر.
    Ce qui semblait être une crise de liquidité s'est ainsi transformé en une crise de solvabilité, avec l'effondrement des monnaies et des prix des actifs. UN ونتيجة لهذا النهج، تحول ما بدا أنه أزمة سيولة إلى أزمة ملاءة مالية، نتيجة لانهيار العملات وأسعار اﻷصول.
    Mon avis, c'est qu'ils étaient tous comme ça dans la famille Hawking, excepté Stephen, qui semblait être la seule personne normale dans la famille. Open Subtitles هذا هو انطباعى عن جميع افراد اسرة هوكينج باستثناء ستيفين الذى كان يبدو انه الفرد العادى الوحيد فى الاسرة
    La corruption semblait être le sujet de prédilection des médias. UN وبدا أن الفساد هو الموضوع المفضل كل التفضيل لدى وسائط الإعلام.
    Relevant que l'examen à mi-parcours semblait être avant tout un exercice interne, elles ont demandé si des consultations externes avaient eu lieu lors de la préparation de l'examen. UN واستفسرت الوفود عما إذا كانت أية مشاورات خارجية قد أجريت في إطار الإعداد لاستعراض منتصف المدة، مشيرة إلى أن الاستعراض يبدو وكأنه عملية داخلية في جوهرها.
    Même si des solutions intermédiaires pouvaient être trouvées pour alléger cette charge, la question semblait être mûre pour l'unification. UN وبينما لم يكن في المستطاع التوصل إلى حلول وسط لتخفيف عبء الاثبات الثقيل هذا، بدا أن هذه المسألة جاهزة للتوحيد.
    Elle semblait être la plus seule au monde. Open Subtitles بدت وكأنها أكثر الفتياة وحدة بالعالم.
    On était donc en droit de s'attendre à ce que les juges nationaux appliquent les dispositions législatives internationales mais une telle application semblait être plutôt l'exception que la règle. UN ويتوقع المرء عندئذ من القضاة المعتمدين تطبيق أحكام القانون الدولي إلاّ أنه يبدو أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة.
    Une approche prévoyant des modalités spécifiques semblait être prometteuse. UN وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع.
    Du personnel international a repéré ce qui semblait être un centre de formation à Babine et une base logistique de l'ALK à Papaj. UN ولاحظ اﻷفراد الدوليون ما بدا وكأنه مرفق تدريب في بابيني وقاعدة سوقيات لجيش تحرير كوسوفو في باباي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more