Il lui serait facile de montrer qui, en l'occurrence, cherche à semer la confusion. | UN | ولا يصعب عليه أن يبين في هذه الحالة من يسعى إلى إشاعة البلبلة. |
Ils n'entendent nullement libérer notre pays, bien au contraire, ce qu'ils veulent c'est semer le chaos, la violence et la terreur et compromettre la sécurité du pays et des citoyens. | UN | فهم لا يبغون تحرير بلادنا، بل إشاعة الفوضى والإرهاب والعنف وتهديد أمن المواطنين والبلاد. |
Nous n'avons pas le droit de semer la désespérance alors que nous avons tout pour semer l'espérance. | UN | ولا يحق لنا أن نزرع بذور اليأس في الوقت الذي توفرت لدينا جميع الفرص لزرع بذور الأمل. |
Nous ne pouvons nous permettre d'essuyer des revers qui risqueraient de semer le chaos dans les pays ou régions en proie à des conflits ainsi que chez leurs proches voisins. | UN | ولا يمكن أن نسمح بحدوث النكسات التي يمكن أن تشيع الفوضى لا في البلدان أو المناطق المتضررة من الصراعات فحسب، ولكن أيضا في أقرب جيرانها. |
Toute autre action reviendrait à remettre à plus tard la solution du problème et à semer les graines de la méfiance et de nouveaux conflits. | UN | وإلا كانت النتيجة مجرد تأجيــل المشكلــة وبذر بذور الشكوك والصراعات اﻷخرى في المستقبل. |
Les catastrophes naturelles, les attentats terroristes, la violence armée et les conflits internes ont continué de semer l'anarchie et la destruction, de provoquer des pertes en vies humaines et de nouveaux déplacements forcés de populations partout dans le monde. | UN | فالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية، والعنف المسلح والصراعات الداخلية كلها ما برحت تعيث تدميرا وتلحق خسارة في الأرواح وزيادة في التشريد القسري للناس في العالم أجمع. |
Quant au moharebeh, il désigne le recours aux armes pour semer la terreur ou la peur ou pour instaurer un climat d'insécurité. | UN | وأما تعريف جريمة المحاربة فإنه يشترط قيام المتهم بحمل السلاح بغرض الترهيب أو إشاعة الخوف أو إيجاد جو من عدم الأمن. |
Un des mobiles auxquels les auteurs pouvaient obéir est l'intention de semer la panique dans la population, de déstabiliser la situation sur le plan de la sécurité et de causer des dommages à l'infrastructure. | UN | وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية. |
Cinquièmement, quelques puissances arrogantes ont essayé de semer la discorde et de créer des divisions parmi les pays du Moyen-Orient. | UN | خامسا، قامت دول متغطرسة ببعض المحاولات لبثّ بذور الخلاف وبث الفرقة بين دول في الشرق الأوسط. |
Des mesures doivent être prises le plus tôt possible pour semer les germes d'un relèvement durable. | UN | إذ ينبغي أن تتخذ، في أقرب وقت ممكن، الخطوات اللازمة لزرع بذور انتعاش طويل الأجل. |
Qui plus est, à un moment où la communauté internationale est menacée par un terrorisme qui apparaît déterminé à utiliser des armes de destruction massive afin de semer la haine et la destruction, cet objectif est particulièrement important. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعرض المجتمع الدولي للتهديد من نوع من الإرهاب يبدو مصمما على استخدام أسلحة الدمار الشامل بغية بذر بذور الكراهية والتدمير، فإن ذلك الهدف يحظى بأهمية خاصة. |
Nous devons rester vigilants contre ceux qui cherchent à semer la discorde nous. | UN | يجب أن نظل متيقظين لأولئك الذين يسعون لزرع الفتنة بيننا. |
Bien que les risques d'universalisation liés directement ou indirectement à la guerre froide se soient estompés, il n'en demeure pas moins vrai que les conflits armés continuent à semer la mort et la désolation. | UN | صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار. |
En 2001, sept types de machines agricoles < < amies des femmes > > , y compris une cueilleuse de poireaux et une machine à semer, des emballeuses de fruits et légumes et des machines à couper la tige de l'ail, ont été conçus et soumis à une utilisation expérimentale et à des tests pratiques. | UN | وجرى تطوير سبعة أنواع من الآلات الزراعية الصديقة للمرأة، منها آلة حصد وبذر الكرات، وآلات تعبئة الفاكهة والخضر، وقطاعات سيقان الثوم، وتم طرحها للاستعمال التجريبي والاختبارات الحقلية في سنة 2001. |
Cette initiative fâcheuse montre bien que les mouvements rebelles formant le Front révolutionnaire soudanais ne se contentent pas de semer le chaos le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud mais ont en outre l'intention de saboter le processus de paix que les deux États sont parvenus à engager. Le Conseil de sécurité doit les en empêcher. | UN | ويدل هذا التحرك السلبي على أن حركات التمرد التي تضم الجبهة الثورية السودانية، علاوة على كونها تعيث فساداً في المناطق الحدودية الواقعة بين السودان وجنوب السودان، تسعى إلى نسف عملية السلام التي انطلقت بنجاح بين الدولتين، ولذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يقوم بردعها. |
Certaines personnes tentent de semer la confusion chez les autres et de les tromper sur ce qui se passe en Palestine. | UN | يحاول البعض تشويش وتضليل الآخرين عما يجري في فلسطين. |
Parallèlement, les colons israéliens continuent de semer la terreur et de se livrer à des actes de violence dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمر المستوطنون الإسرائيليون في حملة ترويع وأعمال عنف هوجاء في حق السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
J'essaie de le semer, bordel ! La bagnole est trop lourde ! | Open Subtitles | أني أحاول ان أضلله, عندي وزن زائد في السيارة |
En sortant par ici, on a réussi à les semer, mon vieux ! | Open Subtitles | شكرا لهذا المخرج، سيستحيل عليهم التقاط أثرنا مره اخرى ، ايها العجوز |
Écoutez, Marilyn, je ne veux pas semer la pagaille, mais je viens de voir Edith sortir la tuile gagnante de sa poche. | Open Subtitles | اسمعي,مارلين لا أرغب بإثارة المشاكل هنا لكنني رأيت إيديث تخرج الاحجار الفائزة من جيبها |
L'Avatar essaie de nous semer. Partez dans cette direction et cherchez le bison. | Open Subtitles | الآفاتار يحاول تضليلنا ، إتجها في ذلك الإتجاه و ابحثوا عن ذلك الثور |
Une idée pour le semer ? | Open Subtitles | أهناك أية فكرة عن أماكن يمكننا تضليله بها؟ |
Je ne sais pas mais cette fois, je vais tout faire pour la semer. | Open Subtitles | لا أعرف ، و لكن هذه المرة سأتأكد أننا سنضلله |
Même avec une lenteur mortelle, on pourra peut-être les semer le temps d'atteindre l'arrière du banc. | Open Subtitles | حتَّى ولو بسرعه بطيئةٍ للغايه، قد نضللهم بما فيه الكفايه لكي نصل خلف المياه الضحله. |