La température varie entre 5 et 32 oC pendant la saison sèche dans la région semi-aride de Karamoja. | UN | وتتراوح درجات الحرارة فيما بين 5 و 32 درجة مئوية في منطقة كاراموجا شبه القاحلة خلال فصل الجفاف. |
Les applications telles que la surveillance de la densité de la végétation à l'aide de l'indice de végétation se sont révélées particulièrement utiles dans les écosystèmes fragiles de la zone semi-aride, où la flore, la faune et la population humaine sont extrêmement vulnérables aux changements climatiques. | UN | فقد ثبت أن التطبيقات الساتلية، من قبيل رصد كثافة الكساء النباتي باستخدام تقنية الرقم القياسي النباتي ذات فائدة كبيرة في حالة النظم الايكولوجية الهشة في المنطقة شبه القاحلة حيث تكون النباتات والحيوانات والمجتمعات البشرية ضعيفة بدرجة كبيرة ازاء تغير المناخ. |
Le problème de la désertification exige par conséquent une attention urgente et doit être traité de manière globale, afin de veiller à ce que la zone semi-aride continue à soutenir les caractéristiques socio-économiques de la zone. | UN | ولذلك تقتضي مشكلة التصحر اهتماما عاجلا وشاملا لضمان استمرار المنطقة شبه القاحلة في دعم الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيها. |
Une étude sur le terrain s'est penchée sur les effets de l'endosulfan 35 % EC sur les vers de terre dans une prairie tropicale semi-aride. | UN | وقد بحثت دراسة ميدانية في تأثير الإندوسلفان على ديدان الأرض في المراعي المدارية شبه الجافة. |
Le pays comprend une zone de steppes, une zone semi-aride et une zone désertique. | UN | ويتكون هذا البلد من منطقة سهلية ومنطقة شبه قاحلة ومنطقة صحراوية. |
Cette situation explique en grande partie son climat semi-aride à aride, légèrement tempéré par l'océan. | UN | وهذا الواقع يفسّر إلى حد كبير مناخها شبه الجاف إلى الجاف، الذي يلطفه المحيط قليلاً. |
Le climat montagneux subarctique des zones montagneuses du pays et le climat semi-aride des plaines limitent la production. | UN | فالمناخ الجبلي شبه القطبي في المرتفعات والمناخ شبه القاحل في المنخفضات يحدان من الإنتاج. |
Environ 80 % des terres de l'Iran ont un climat aride ou semi-aride, ce qui les rend vulnérables à la désertification. | UN | إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر. |
70. En Israël, la région semi-aride est la plus riche en flore et en faune. | UN | ٧٠ - وأردف يقول إن المنطقة شبه القاحلة في اسرائيل، تعتبر أغنى المناطق بالحيوانات والنباتات. |
7. Groupe consultatif de la recherche agricole internationale/Institut international de recherche sur les cultures en zone tropicale semi-aride (CGIAR/ICRISAT). | UN | ٧- الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية/معهد البحث الدولي المعني بالمحاصيل في المناطق المدارية شبه القاحلة. |
Par exemple, le projet d'irrigation Pontal au Brésil vise à favoriser l'irrigation dans la région semi-aride de la vallée du fleuve São Francisco dans l'État de Pernambuco. | UN | فعلى سبيل المثال، يهدف مشروع بونتال للري في البرازيل إلى تعزيز الري في منطقة وادي نهر ريو سان فرانسيسكو شبه القاحلة في ولاية بيرنامبوكو. |
Le cas de la région semi-aride de Juazeiro dans l'État de Bahia a particulièrement attiré l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص على وجه الخصوص، أثناء تواجده في البرازيل، إلى حالة منطقة خوازيرو شبه القاحلة في ولاية باهيا. |
Le nord-est du Brésil est la zone semi-aride la plus peuplée du monde et subit chaque année des pertes économiques énormes en raison de la désertification. | UN | وأضافت أن المنطقة الشمالية الشرقية من البرازيل هي أكثر مناطق العالم شبه القاحلة ازدحاما بالسكان وتعاني كل سنة خسائر اقتصادية هائلة بسبب التصحر. |
Le PNUE encourage l'utilisation de l'eau de pluie comme catalyseur du développement dans la zone semi-aride de Kajiado, au Kenya. | UN | 37 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع استخدام مياه الأمطار كعامل حفاز لتنمية منطقة كاجيادو شبه القاحلة في كينيا. |
La sécheresse pose un grave problème dans le nord-est semi-aride du Brésil, où l'approvisionnement sûr est fiable en eau, est un moyen vital d'accroître l'efficacité de l'utilisation de ressources sporadiques. | UN | ويمثل الجفاف تحدياً حاسماً في المنطقة الشمالية الشرقية شبه القاحلة من البرازيل حيث يشكل توفير الإمدادات الآمنة والموثوق فيها من المياه وسيلة حيوية لزيادة كفاءة استخدام الموارد التي تتوفر بصورة متقطعة. |
La zone semi-aride, qui comprend la région soudano-sahélienne, est sujette à la désertification de par sa nature et ses caractéristiques. Elle est extrêmement vulnérable aux pressions climatiques et humaines dues à une population en croissance rapide et à des activités économiques intensives. | UN | والمنطقة شبه القاحلة التي تشمل المنطقة السودانية الساحلية معرضة بطبيعتها وخصائصها لعملية التصحر، وهي أكثر المناطق تأثرا بالضغوط المناخية والبشرية الناجمة عن التزايد السريع في عدد السكان وكثافة الأنشطة الاقتصادية. |
La désertification constitue un obstacle au développement à travers le monde, surtout en Afrique et dans la région Amérique latine-Caraïbes, où se situe la région semi-aride la plus peuplée du monde. | UN | فالتصحُّر يمثل تحدياً أمام التنمية في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تقع معظم المناطق شبه الجافة المزدحمة بالسكان. |
Au vu de l'expérience tirée en zone semi-aride, il semble cependant que cette approche soit insuffisante dans les régions à forte évaporation dans lesquelles le ruissellement est sensible aux modifications de l'utilisation des sols. | UN | غير أن تجربة المناطق شبه الجافة تدل على أن مثل هذا النهج لا يفي بالمرام في المناطق ذات الحاجة التبخرية المرتفعة حيث يتأثر التصريف بالتغييرات التي تطرأ على استخدام الأراضي. |
Une étude sur le terrain s'est penchée sur les effets de l'endosulfan 35 % EC sur les vers de terre dans une prairie tropicale semi-aride. | UN | وقد بحثت دراسة ميدانية في تأثير الإندوسلفان بتركيز مؤثر بنسبة 35 في المائة على ديدان الأرض في المراعي المدارية شبه الجافة. |
Quelque 70 % du continent australien est aride ou semi-aride, les précipitations annuelles y étant inférieures à 500 millimètres. | UN | ونحو ٧٠ في المائة من اﻷراضي في القارة الاسترالية قاحلة أو شبه قاحلة، إذ تتلقى أدني من ٥٠٠ ملليمتر من مياه اﻷمطار سنويا. |
Les changements climatiques coûtent à l'économie mondiale 1 200 milliards de dollars par an. La Jordanie est particulièrement touchée en raison de son climat semi-aride et de sa dépendance à l'égard de la pluie. | UN | 56 - وأعلنت أنّ تغير المناخ الذي يشكل تحديا رئيسيا للتنمية المستدامة، يكلف الاقتصاد العالمي مبلغ 1.2 تريليون دولار سنويا، وأنه يؤثر أيضا وبصورة ملحوظة على بلدها بسبب مناخ الأردن شبه الجاف واعتماده الشديد على المطر. |
Cependant, en raison de son climat semi-aride, la Jordanie continue à subir les effets du changement climatique alors qu'elle contribue pour une part négligeable aux émissions mondiales. | UN | ومع ذلك، فمع المناخ شبه القاحل الذي تتسم به الأردن، والذي لا يسهم بشيء يذكر في الانبعاثات العالمية، يتواصل تأثير التغير المناخي على البلد. |
Pays sahélien, au climat semi-aride tropical, le Sénégal a été durement éprouvé, depuis les années 70, par une succession de sécheresses et par une forte pression sur les ressources naturelles. | UN | والسنغال بلد ينتمي إلى منطقة الساحل، وذو مناخ مداري شبه قاحل. وقد أصابته منذ السبعينات نوبات من الجفاف الشديد وعانى ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية. |