"sens dans" - Translation from French to Arabic

    • الهدف في
        
    • المعنى الذي تحمله في
        
    • المعنى في
        
    • معنى في
        
    • الاتجاه في
        
    • الغرض في
        
    • الغاية في
        
    • الصدد ضمن
        
    • المدلول في
        
    • المعنى لدى
        
    • السياسة ضمن
        
    • أشعر بها في
        
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un projet en ce sens, dans la limite des ressources disponibles, à la vingt-sixième session du Comité de l'information. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم خطة لبلوغ ذلك الهدف في حدود الموارد القائمة إلى لجنة الإعلام في دورتها السادسة والعشرين.
    1.2 Les termes et expressions définis dans le Règlement sont utilisés dans le même sens dans les présentes clauses types. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    Toutefois, la République de Moldova n'a formulé aucune réserve dans ce sens dans son instrument de ratification. UN على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق.
    Cela n'a pas grand sens pour les pays que nous représentons et cela n'a aucun sens dans le contexte de nos obligations et engagements internationaux. UN فهذا شيء غير مفهوم للذين نمثلهم. كما أن ذلك ليس له معنى في سياق التزاماتنا وتعهداتنا الدولية.
    Un arrêté préfectoral a été pris dans ce sens dans la Région du Centre. UN واتخذ قرار صادر عن المحافظة في هذا الاتجاه في منطقة الوسط.
    Le Comité veut compter que la treizième Conférence lancera un appel en ce sens dans son document final. UN واللجنة واثقة من أن المؤتمر الثالث عشر سيوجّه نداءً لهذا الغرض في وثيقته الختامية.
    La délégation polonaise continuera de travailler en ce sens dans l'instance désignée par la Troisième Commission, quelle qu'elle soit, à laquelle elle espère que la question soit renvoyée. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    La conférence de 2012 n'est certainement pas une fin en soi, mais a pour objectif de déclencher un processus soutenu et sérieux en vue de l'application intégrale de la résolution de 1995, en vue de la création de la zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et comprenant des étapes et des mesures concrètes prises en ce sens dans des délais précis. UN ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة.
    5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser son acte d'autodétermination; UN 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛
    Pendant la période considérée, le Secrétaire général a continué d'engager les chefs de secrétariat à réaliser l'objectif de la parité entre hommes et femmes et de tenir compte des progrès accomplis en ce sens dans l'évaluation du comportement professionnel des responsables. UN 8 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل الأمين العام حـث رؤساء المكاتب على تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في المائة وتجسيد ما يُحرز من تقدم لتحقيق هذا الهدف في تقييم أداء المديرين.
    L'Association a approuvé un projet pour former chaque responsable de projet visant l'OMD3 dans chaque association nationale membre à l'élaboration et à la mise en œuvre d'activités allant dans ce sens dans leur pays. UN ووافقت الهيئة الدولية للرابطة على مشروع لتدريب أحد موظفي المشاريع المتعلقة بالهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، في كل واحدة من الرابطات الوطنية الأعضاء، في مجال تطوير وتنفيذ الأنشطة من أجل تحقيق هذا الهدف في البلدان التي تنتمي إليها هذه الرابطات.
    1.2 Les termes et expressions définis dans le Règlement sont utilisés dans le même sens dans les présentes clauses types. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    1.2 Les termes et expressions définis dans le Règlement sont utilisés dans le même sens dans les présentes clauses types. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    On trouvera des propositions allant dans ce sens dans l'annexe II du présent document. UN وترد صيغة مقترحة بهذا المعنى في المرفق الثاني بهذه الوثيقة.
    Nous espérons qu'aujourd'hui l'Assemblée adoptera à une majorité écrasante un paragraphe en ce sens, dans le cadre d'un projet de résolution. UN ونحن نأمل أن يتم اليوم اعتماد فقرة بهذا المعنى في القرار المتوقع بأغلبية ساحقة.
    Quelques-uns d'entre nous doivent juste trouver un sens dans les petits moments de la vie. Open Subtitles بعضنا عليه أن يجد معنى في اللحظات البسيطة التي تشكل الحياة.
    Un truc a du sens dans chaque langue : danser. Open Subtitles سأخبركم الشيء الوحيد الذي له معنى في أي لغة هو فن الرقص
    Si nous pouvons constater que des progrès ont été réalisés en ce sens dans certaines régions et secteurs, il reste encore beaucoup à faire pour empêcher qu'ils ne perdent confiance. UN وعلى الرغم من أننا نشهد بعض التطورات الإيجابية في هذا الاتجاه في بعض المجالات والقطاعات، يلزم فعل المزيد لمنع تفشي خيبة الأمل في صفوف هؤلاء المقاتلين.
    Des projets pilotes ont été organisés avec succès dans ce sens dans 12 pays et la délégation zimbabwéenne engage vivement l'ONUDI à refaire la même chose dans d'autres régions d'Afrique. UN وقد نُفّذت مشاريع تجريبية ناجحة لذلك الغرض في 12 بلدا؛ ويحثّ وفدها اليونيدو على تكرارها في أجزاء أخرى من أفريقيا.
    Il prône également le désarmement classique et a adopté des mesures et présenté des initiatives en ce sens dans différentes enceintes, bilatérales, sous-régionales, régionales et multilatérales. UN فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    La conférence de 2012 n'est certainement pas une fin en soi, mais a pour objectif de déclencher un processus soutenu et sérieux en vue de l'application intégrale de la résolution de 1995, en vue de la création de la zone, et comprenant des étapes et des mesures prises en ce sens dans des délais précis. UN 12 - ولا يعد بالطبع مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ القرار 1995 تنفيذاً تاماً، بما يؤدي إلى إنشاء المنطقة واتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة.
    Sauf indication contraire, les mots et expressions définis dans le Règlement auront le même sens dans les présentes recommandations. UN 7 - وما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الوثيقة، يكون للمصطلحات والعبارات المعرّفة في النظام نفس المدلول في هذه التوصيات التوجيهية للمتعاقدين.
    Toutefois, bien que l’expression «incorporation par référence» ait été employée invariablement par le Groupe de travail pour désigner de manière concise une série complexe de situations de droit et de fait, elle n’avait pas nécessairement le même sens dans tous les États adoptants. UN غير أنه على الرغم من أن عبارة " اﻹدراج باﻹشارة " قد استخدمها الفريق العامل باستمرار باعتبارها طريقة مقتضبة لﻹشارة الى طائفة متشعبة من الحالات القانونية أو الفعلية، فإنها قد لا تفيد نفس المعنى لدى جميع الدول الشارعة.
    14. Engage la MINUSS à appliquer pleinement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans ses rapports au Conseil; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    Mais Marie est toujours là. Je la sens dans certains moments inattendus. Elle se lève soudainement. Open Subtitles لكن مريم دائما هنا أشعر بها في اللحظات الغير متوقعة سوف ترتقي فجأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more