"sens de l" - Translation from French to Arabic

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • إطار مدلول
        
    • إطار مفهوم
        
    • إطار المعنى الوارد
        
    • إطار معنى
        
    • بالمعنى الوارد
        
    • في تحديد خصائص
        
    • تزيد في تحديد
        
    • تدعم التوجه
        
    • تعنيه
        
    • حدود معنى
        
    • البلاغ متطابقة مع
        
    • للمعنى المقصود في
        
    • لمعنى
        
    • مفهوم الفقرة
        
    Elle a notamment considéré que les Philippines n'avaient pas été en mesure de démontrer que des intérêts d'ordre juridique au sens de l'article 62 du Statut de la Cour étaient pour elles en cause dans les circonstances de l'affaire. UN وقضت المحكمة بأن الفلبين لم تستطع أن تثبت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني ستتأثر في سياق القضية، على النحو المنصوص عليه في المادة 62 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Faute de disposer d'une < < armée internationale > > , conformément à l'Article 43 de la Charte, le Conseil de sécurité n'est pas à même comme tel d'entreprendre une opération de coercition militaire au sens de l'Article 42 de la Charte. UN وفي غياب ' ' جيش دولي`، على النحو المنصوص عليه في المادة 43 من الميثاق، لا يمكن لمجلس الأمن نفسه أن يقوم بتدابير جبرية عسكرية بمفهوم المادة 42.
    Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    À cet égard, le Comité conclut que le conseil n'a pas formulé une plainte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المحامية لم تقدم ادعاء في إطار مفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, le Comité considère que, même quand la décision appartient à un tribunal, l'examen d'une demande d'extradition ne constitue pas une décision sur une accusation de caractère pénal au sens de l'article 14 du Pacte. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Sur ce point, l'auteur ne peut donc se prévaloir du Pacte, au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En l'espèce, ni la Commission des recours en matière disciplinaire ni la Cour administrative supérieure ne pouvaient pas être considérées et n'ont pas agi comme des tribunaux au sens de l'article 14. UN ويعتبر أن لجنة الطعون التأديبية والمحكمة الإدارية العليا كلتيهما لم تستوفِ شروط المادة 14 ولم تتصرف على النحو المنصوص عليه في هذه المادة.
    51. L'enquête complète s'inscrit généralement dans le prolongement de la constitution d'un dossier préliminaire par les enquêteurs au sens de l'article 46 de la loi. UN 51- وعادةً ما يأتي التحقيق الكامل كمتابعة لإثبات وجود حالة ظاهرة الوجاهة من جانب المحققين على النحو المنصوص عليه في المادة 46 من قانون المنافسة الزمبابوي.
    Tel est en effet le sens de l'expression < < réalisation progressive > > employée au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا، من حيث الجوهر، هو معنى عبارة " الإعمال التدريجي " ، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Or aucun des deux recours n'a été effectif au sens de l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 2, paragraphe 3, et 9, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إلا أن أياً من الطلبين لم يكن فعالاً، على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 2-3 و9-4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    Les auteurs notent en outre que l'État partie reconnaît qu'elles sont des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Cependant, deux des trois juges qui siégeaient dans cette chambre sont parvenus à la conclusion que les conséquences néfastes pour l'élevage du renne ne représentaient pas un " déni du droit de jouir de sa culture " au sens de l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك خلص قاضيان من الهيئة ذات اﻷعضاء الثلاثة الى أن اﻵثار السلبية على رعي الرنة لا تصل الى حد " الحرمان من حق التمتع بالثقافة " في إطار المعنى الوارد في المادة ٢٧ من العهد.
    Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    La volonté politique du Qatar va dans le sens de l'adhésion à de nombreux instruments internationaux car les autorités qatariennes sont convaincues de l'importance du renforcement et de la protection des droits de l'homme. Le manque de moyens humains et techniques entrave cependant l'adhésion à un plus grand nombre d'instruments à l'heure actuelle; UN أن الإرادة السياسية في الدولة تدعم التوجه للانضمام للعديد من الاتفاقيات الدولية إيمانا ً بأهميتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، إلا أن نقص الكادر البشري والفني يحول دون الانضمام للمزيد من الاتفاقيات في الوقت الراهن.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وقد اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه يشكل حالة من سوء استعمال الحق في تقديم البلاغات ضمن نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد.
    4.2 Selon le groupe d'experts mentionné, les écrits saisis au domicile des auteurs allaient dans le sens de l'idéologie de la secte religieuse extrémiste Hizb-ut-Tahrir. UN 4-2 ووفقاً لما ذكره فريق الخبراء المشار إليه أعلاه، كانت المواد المكتوبة التي صودرت في منزلي صاحبي البلاغ متطابقة مع إيديولوجيا الجماعة الدينية المتطرفة لحزب التحرير.
    Le Comité a conclu que les actes infligés au requérant constituaient des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    Ce jugement contient des considérants relatifs à l'obligation de servir un intérêt moratoire selon l'article 78 de la CVIM et à l'exonération de la responsabilité au sens de l'article 79 de la CVIM. UN يتضمّن الحكم الصادر ديباجة بشأن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات، وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع، والإعفاء من تحمل تبعة المسؤولية، وفقا لمعنى المادة 79 من اتفاقية البيع.
    Le jugement a donc été rendu avec un retard excessif et non justifié au sens de l'article 14, paragraphe 3, alinéa. c du Pacte. UN وصدر الحكم في موعد متأخر للغاية ولا مسوغ له وفق مفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more