"sens large" - Translation from French to Arabic

    • الأوسع نطاقا
        
    • الأوسع نطاقاً
        
    • نطاق أوسع
        
    • الأعم
        
    • بشكل أعم
        
    • تعريفا واسعا
        
    • بمعنى واسع
        
    • معانيها
        
    • بنطاقها الأوسع
        
    • النطاق الأوسع
        
    • تفسيرا واسعا
        
    • تفسيراً واسع النطاق
        
    • تعريفا عاما
        
    • تعريفاً واسعاً
        
    • هذا السياق تفسيراً واسعاً
        
    Il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. UN وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا.
    La diffusion des programmes et outils pédagogiques existants s'est poursuivie dans le secteur de l'éducation, à l'intention des parents et au sein de la communauté au sens large du terme. UN تواصل في قطاع التعليم نشر البرامج والمواد الموجودة على الآباء وفي إطار المجتمع الأوسع نطاقا.
    Il a néanmoins été difficile de préserver ces acquis une fois achevé le mandat de ces organes éclairés ou l'événement considéré, si l'environnement au sens large, lui aussi, n'a pas suffisamment évolué. UN بيد أن الحفاظ على هذه المكاسب بعد انتهاء فترات هذه الهيئات التقدمية أو بعد انتهاء المناسبة ذاتها تبين أنه أمر صعب إن لم تدخل أيضا تعديلات كافية على البيئة الأوسع نطاقاً.
    Pour les aider à exercer leurs droits, il est nécessaire d'investir dans le renforcement des relations de l'enfant avec sa famille, la communauté et la société au sens large. UN ولدعمهم في إعمال حقوقهم، يلزم الاستثمار في تعزيز صلاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    La situation des droits de l'homme au sens large demeure également préoccupante en Iraq. UN ولا تزال الحالة الأعم لحقوق الإنسان في العراق تبعث هي الأخرى على الانزعاج.
    Pour l'Union européenne, la coopération avec les pays en développement sans littoral s'inscrit dans le projet de développement au sens large. UN فبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يشكل التعاون مع البلدان النامية غير الساحلية جزءا من الخطة الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Les programmes de l'Iraq révèlent des éléments qu'il est essentiel de comprendre si l'on veut renforcer la non-prolifération au sens large. UN فقد أظهرت برامج العراق عناصر تعد ضرورية لفهم ما إن كان يتعين تعزيز جهود عدم الانتشار الأوسع نطاقا.
    Certaines sont nouvelles mais un grand nombre découlent d'initiatives novatrices fructueuses prises dans le cadre du système des Nations Unies et du système multilatéral au sens large. UN وفي حين أن بعض اقتراحاتنا جديدة، فإن كثرة منها تبني على جهود رائدة ناجحة داخل الأمم المتحدة وداخل المنظومة المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا.
    La Roumanie considère que la région de la mer Noire, au sens large, doit aujourd'hui être vue dans une perspective plus vaste. UN وترى رومانيا أن منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا ينبغي اليوم النظر إليها من منظور أوسع.
    L'appareil judiciaire et les mesures visant à faire respecter l'état de droit considéré au sens large restent largement absents à l'intérieur du pays. UN ولا يزال نظام العدالة وسيادة القانون الأوسع نطاقا بوجه عام غائبين إلى حد كبير داخل البلد.
    La délégation indienne invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'UNRWA et la cause palestinienne au sens large. UN ولذلك فإن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الأونروا والقضية الفلسطينية الأوسع نطاقا.
    En général, la plupart des informations restent très mal intégrées dans le système des droits de l'homme des Nations Unies au sens large. UN وبصفة عامة، ما زال معظم هذه المعلومات يدمج دمجاً ضعيفاً جداً في نظام الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لحقوق الإنسان.
    Les violations commises actuellement en Tchétchénie et dans le Nord-Caucase au sens large et l'impunité persistante étaient d'autres sujets de préoccupation. UN وبَيَّن أن الاعتداءات المستمرة في الشيشان وشمال القوقاز الأوسع نطاقاً واستمرار الإفلات من العقاب هي من المجالات الأخرى المثيرة للقلق.
    Le Comité souligne en outre qu'une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدّد اللجنة على أنّ الأسرة التي يستطيع فيها الطفل التعبير بحرية عن آرائه والتي يولى فيها الاعتبار الواجب لآراء الأطفال منذ سن مبكرة تشكّل نموذجاً هاماً وتعدّ الطفل لممارسة حقه في الاستماع إليه في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    Un tel système est également essentiel si l'on veut atteindre les objectifs de développement au sens large. UN ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع.
    Les restrictions que nous avons mises en place sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté au sens large des agissements des quelques individus qui pourraient mettre en péril la sécurité du pays. UN فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها.
    En outre, en mettant l'accent sur les avantages comparatifs et les résultats, ils exercent une influence sur la nature même du dialogue qu'entretient l'organisation avec le Conseil d'administration et les partenaires du PNUD au sens large. UN وبتركيزهما على القيمة النسبية وعلى عرض النتائج، يؤثران في مضمون وطبيعة الحوار الذي تجريه المنظمة مع المجلس التنفيذي والأطراف صاحبة المصلحة في البرنامج الإنمائي على نطاق أوسع.
    Changer le cours des choses dans le Moyen-Orient au sens large, en situation d'impasse politique, continuera toutefois de constituer l'un des défis majeurs de notre temps. UN ولكن إعادة تشكيل السياسات المختلة في الشرق الأوسط الأعم ستظل تمثل التحدي الحاسم لزماننا.
    Elle a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. UN وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم.
    La loi de 1958 sur l'octroi de pouvoirs spéciaux dans l'Assam et le Manipur confère sembletil aux forces armées, envisagées au sens large, une quasiimmunité de poursuites. UN ويُذكر أن قانون الصلاحيات الخاصة بمنطقتي أسام ومانيبور الصادر في عام 1958 يمنح القوات المسلحة حصانة من الملاحقة القضائية معرّفة تعريفا واسعا.
    Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    C'est là un mandat que ma délégation interprète au sens large et qui, à notre sens, permet à la Conférence de se faire une idée de l'avenir du Registre lui-même. UN وهذه ولاية يأخذها وفدي على أوسع معانيها ويعتقد أنها سوف تسمح للمؤتمر بأن يكوﱢن لنفسه فكرة عن مستقبل سجل اﻷمم المتحدة نفسه.
    Il est également encouragé à appuyer le système des Nations Unies au sens large afin d'entraîner une plus grande participation et un sens de propriété. UN ويجري أيضا تشجيع المجموعة الإنمائية على خدمة منظومة الأمم المتحدة بنطاقها الأوسع من أجل تشجيع مزيد من المشاركة والإحساس بتملك العمل.
    Selon certains membres, le Groupe pourrait aussi examiner en parallèle l'accord et la pratique subséquents et un ou plusieurs autres aspects du sujet envisagé au sens large. UN كما اقترح بعض الأعضاء إمكانية سير العمل بطريقة متوازية بشأن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة وبشأن جانب آخر أو بعض الجوانب الأخرى التي تندرج في إطار النطاق الأوسع للموضوع.
    Les termes conviction et religion doivent être interprétés au sens large. UN وينبغي تفسير كلمتي دين وعقيدة تفسيرا واسعا.
    5. En ce qui concerne le terme < < famille > > , les objectifs du Pacte exigent qu'aux fins de l'article 17 ce terme soit interprété au sens large, de manière à comprendre toutes les personnes qui composent la famille telle qu'elle est perçue dans la société de l'État partie concerné. UN 5- وفيما يتعلق بمصطلح " الأسرة " ، فإن أهداف العهد تقتضي تفسيره، لأغراض المادة 17، تفسيراً واسع النطاق بحيث يشمل جميع من تتألف منهم الأسرة بمعناها المتفق عليه في مجتمع الدولة الطرف المعنية.
    L'assistance militaire à l'extérieur est définie au sens large et englobe les services militaires et les services connexes, ainsi que les efforts tendant à les fournir, à les encourager, à les susciter ou à les solliciter. UN وتعرف المساعدة المقدمة لجهة أجنبية تعريفا عاما يشمل القيام في مجال الشؤون العسكرية أو ما يتصل بها من شؤون بتقديم الخدمات أو بذل المحاولات، أو التشجيع، أو التحريض، أو عرض الخدمات.
    L'information officielle est définie au sens large dans l'article 2 de la loi, et les organes auxquels s'appliquent les dispositions de la loi sont énumérés dans les annexes de cette loi et dans la loi sur le médiateur. UN والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في الفرع 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم.
    L'auteur affirme que ce terme doit être interprété au sens large, de manière à comprendre la communauté dans laquelle une personne réside et dont elle est membre. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more