"sens que si" - Translation from French to Arabic

    • معنى إلا إذا
        
    • مدلول إلا إذا كان
        
    • منطقيا إلا إذا
        
    • معنى بدون
        
    • معنى ما لم تكن
        
    • معقولا إلا إذا
        
    • لها معنى إلا
        
    • معنى إذا لم
        
    • مغزى إلا إذا
        
    • أي معنى ما لم
        
    Ces notions n'ont de sens que si elles placent l'être humain au centre et non à la périphérie des politiques nationales et internationales. UN ومثل هذه اﻷفكار تكون ذات معنى إلا إذا استهدفت السكان، وكانت غير منفصلة عن السياسات الوطنية والدولية.
    Il conviendrait que sur la base de réels progrès politiques, nous ne perdions pas de vue le fait que la paix n'aura de sens que si elle entre dans la vie quotidienne des gens. UN وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، لا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إلا إذا دخل الحياة اليومية للشعوب.
    Les sacrifices ainsi consentis ne trouvent leur sens que si ces pays sont en mesure de tirer parti des débouchés que peut offrir le système commercial multilatéral grâce à l'expansion parallèle des exportations et des importations. UN وهذه التضحيات التي تحققت لن يكون لها معنى إلا إذا استطاعت هذه البلدان الاستفادة من اﻷسواق التي يمكن أن يتيحها النظام التجاري المتعدد اﻷطراف عن طريق زيادة الصادرات والواردات في آن معا.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد فعلا على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    En outre, la tenue de séances en chambres parallиles n'a de sens que si le principe de la reprйsentation gйographique йquitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Elle souligne cependant que cette présence n'est qu'un moyen et ne peut avoir de sens que si le futur Chargé de liaison dispose au plus vite de la capacité et du soutien administratif, ainsi que des facilités qui lui permettront de conduire les différentes activités pouvant contribuer à la mise en oeuvre effective de l'interdiction du travail forcé. UN بيــد أنها أكدت أن هذا الوجود ليس إلا وسيلة، وأنه لن يكون له معنى بدون أن يحظى موظف الاتصال المرتقب بالقدرة وبالدعم الإداري، فضلا عن التسهيلات التي يلزم توفيرها له لكي يضطلع بمختلف الأنشطة التي من شأنها الاسهام في التنفيذ الفعلي لحظر السخرة.
    Il était tout à fait conscient que la jouissance des droits civils et politiques n'a de sens que si elle est inextricablement liée à celle des droits économiques, sociaux et culturels. UN وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Le choix d'une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées n'a de sens que si elle est accompagnée d'un mécanisme de prise de décision permettant aux parties de décider à la fin de chaque période déterminée de passer ou non à la suivante. UN ٣- إن خيار التمديد لفترات إضافية محددة لا يكون معقولا إلا إذا اقترن بآلية ما لصنع القرارات تمكﱢن اﻷطراف من أن تبت في نهاية كل فترة محددة فيما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    Dans la pratique, cependant, les droits individuels à la liberté de parole ou d'association, par exemple, ne peuvent avoir de sens que si l'on a assez à manger et si l'on peut se sentir en sécurité chez soi. UN غير أنه من الناحية العملية لا يمكن أن يكون لحقوق الفرد في حرية التعبير أو التنظيم مثلا معنى إلا إذا كان لدى الفرد ما يكفيه من غذاء وكان يشعر باﻷمان في بيته.
    Mais la vie n'a de sens que si, dans le présent et dans l'avenir, nous pouvons satisfaire aux deux besoins les plus fondamentaux de l'être humain, à savoir la sécurité et l'affection. UN لكن الحياة لا يكون لها معنى إلا إذا كنا قادرين، حاضراً ومستقبلاً، على تلبية حاجتي الإنسان الأساسيتين، ألا وهما الأمن والعاطفة.
    La dynamique du désarmement n'aura de sens que si elle englobe la question particulièrement importante et sensible pour un nombre croissant d'États, de la prolifération et des transferts illicites d'armes conventionnelles qui alimentent et exacerbent des phénomènes nouveaux, violents, de surcroît transfrontaliers tels que le terrorisme et le trafic de drogues. UN ودينامية نزع السلاح لن يكون لها معنى إلا إذا شملت ما يمثل، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، المسألة الحساسة وذات اﻷهمية الخاصة، أي مسألة انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها غير المشروع، وهي مسألة تؤدي إلى تفاقم مظاهر جديدة من العنف عبر الحدود، مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    De plus, la distinction entre droit coutumier et conventionnel n'a de sens que si on lui confère une portée pratique, point qui sera abordé dans la rubrique suivante. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات لا يكون له معنى إلا إذا أضفي عليه مدلول عملي، وهي النقطة التي سيتم التطرق إليها تحت العنوان التالي.
    Vu la crise financière et la nécessité de renforcer l'efficacité du fonctionnement administratif de l'Organisation, les ajustements budgétaires proposés semblent à première vue justifiés mais ils n'auront de sens que si, une fois le budget adopté, les États Membres versent leur quote-part intégralement et ponctuellement. UN وقال إن تعديلات الميزانية المقترحة تبدو ﻷول وهلة مبررة نظرا لﻷزمة المالية ولضرورة تعزيز فعالية اﻷداء اﻹداري للمنظمة. لكنها لن يكون لها أي معنى إلا إذا قامت الدول اﻷعضاء، بعد أن يتم اعتماد الميزانية، بدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينها.
    - Or il va de soi que l'engagement de la France de s'associer à la conclusion d'un CTB avant la fin de 1996 est essentiel : en effet, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'aura de sens que si les cinq Etats dotés de l'arme nucléaire y adhèrent. UN وغني عن البيان أن التزام فرنسا بالاشتراك في عقد معاهدة شاملة لحظر التجارب قبل انتهاء عام ٦٩٩١ التزام أساسي: فلن يكون لاتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية معنى إلا إذا التزمت بها الدول النووية الخمس.
    45. Les normes internationales, régionales et nationales pour les déplacés internes n'ont de sens que si elles sont effectivement mises en pratique. UN 45- لن تكون المعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالمشردين داخلياً ذات معنى إلا إذا نُفذت عملياً بصورة فعالة.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    En outre, la tenue de séances en chambres parallèles n'a de sens que si le principe de la représentation géographique équitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    " La scolarité élémentaire obligatoire n'a de sens que si l'enseignement du premier degré est gratuit (ainsi naturellement que son extension aux groupes adultes demeurés analphabètes). UN " ليس للتعليم الأولي الإلزامي معنى بدون مجانية التعليم الابتدائي (وامتدادها أيضا بالطبع إلى مجموعات الكبار الذين لا يزالون أميين).
    Dans son rapport sur le renforcement de la capacité de l’Afrique en matière de maintien de la paix, le Secrétaire général souligne que les activités dans ce domaine n’ont de sens que si les parties au conflit sont «animées d’un réel désir de mettre en oeuvre les accords de paix» et d’oeuvrer pour la réconciliation, ce qui n’a malheureusement pas été le cas en Angola. UN 94 - واستطرد قائلا إن الأمين العام شدد في تقريره بشأن تعزيز قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام على أن الأنشطة في هذا المجال لن يكون لها معنى ما لم تكن أطراف النزاع " تحدوها رغبة حقيقية لتنفيذ اتفاقات السلام " والسعي إلى المصالحة، وهو أمر لم يحدث في أنغولا مع الأسف.
    3. Le choix d'une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées n'a de sens que si elle est accompagnée d'un mécanisme de prise de décisions permettant aux parties de décider à la fin de chaque période déterminée de passer ou non à la suivante. UN ٣ - إن خيار التمديد لفترات إضافية محددة لا يكون معقولا إلا إذا اقترن بآلية ما لصنع القرارات تمكﱢن اﻷطراف من أن تقرر في نهاية كل فترة محددة ما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    Pour parler sans détours, le processus de réduction des arsenaux ne peut avoir de sens que si nous sommes certains qu'il n'y a pas, parallèlement, accumulation de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. UN وبمعنى دقيق، لن يكون لخفض الترسانات أي معنى إذا لم نضمن أنه لن تحدث زيادة موازية في المواد القابلة للاستخدام في صنع اﻷسلحة.
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    Elle partage l'avis du Comité consultatif selon lequel la budgétisation axée sur les résultats n'a de sens que si les objectifs sont définis, et des données chiffrées permettant de mesurer les progrès doivent être présentées dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وأشار إلى اتفاقه مع رأي اللجنة الاستشارية من أن الميزنة القائمة على النتائج لا تتضمن أي معنى ما لم تحدد أهداف وتدرج تدابير كمية للتقدم المحرز في تقرير أداء البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more