"sensibilisation à l'" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية
        
    • الوعي في
        
    • توعية في
        
    • توعية موجهة إلى
        
    • لزيادة وعي
        
    • الوعي التي
        
    • توعية تخصص
        
    • التوعية في مجال
        
    • توعية على نطاق
        
    • على الوعي بالأمور
        
    • توعية تتوجه
        
    • توعية حول
        
    • توعية على مستويي
        
    • بأنشطة توعية
        
    • تزيد الوعي
        
    Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    Grâce à des campagnes de sensibilisation à l'intention des parents, le nombre d'affaires de ce type était en nette diminution. UN وقد تراجع عدد الحالات إلى حدّ كبير نتيجة لتنظيم حملات لتوعية الوالدين.
    La Commission a joué aussi un rôle de premier plan en mettant en oeuvre des programmes de sensibilisation à l'échelle nationale afin de faire mieux connaître la Charte des femmes. UN وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة.
    :: Les autorités religieuses toutes confessions confondues, chrétiennes et musulmanes, ont promis de mener des actions de sensibilisation à l'endroit de leurs fidèles en vue d'éradiquer le moletry pratiqué sur des enfants; UN وعدت السلطات الدينية بجميع عقائدها، الإسلامية والمسيحية، بالقيام بأعمال توعية في أماكن تواجد أتباعهم من أجل القضاء على الموليتري الذي يمارس على الأطفال؛
    L'OFATMA, en particulier, a entrepris une campagne de sensibilisation à l'intention des travailleurs et travailleuses domestiques UN وقام مكتب تأمين حوادث العمل، والمرض، والأمومة بشكل خاص بحملة توعية موجهة إلى العاملين والعاملات في الخدمة المنزلية.
    Des ateliers de sensibilisation à l'intention des enseignants et des étudiants ainsi que des séminaires d'information sur la loi, auxquels ont participé des femmes influentes et des fonctionnaires, se sont également tenus. UN كما تم تنظيم حلقات عمل لزيادة وعي المعلمين والطلاب وحلقات دراسية لتفسير القانون بحضور القيادات النسائية وموظفي الهيئات العامة.
    Des campagnes de sensibilisation à l'intention du public, des parents, des filles et jeunes femmes, des formateurs, des enseignants et des conseillers pédagogiques ont été utilisées pour inciter les filles à choisir des domaines d'études non traditionnels, tels que la science, l'ingénierie et l'informatique. UN وكانت حملات إزكاء الوعي التي تستهدف الجمهور، والآباء والأمهات، والفتيات والشابات، والمدربين، والمعلمين، والمرشدين التربويين من بين التدابير المتخذة لتشجيع الفتيات على اختيار مجالات دراسية غير تقليدية، مثل العلوم، والهندسة، وتكنولوجيا المعلومات.
    Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation à l'intention aussi bien des femmes que des hommes et d'inciter les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de la condition et des responsabilités, dans les domaines public et privé. UN وتوصي بالقيام بحملات توعية تخصص للنساء والرجال على حد سواء وبتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين وضع المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الحقلين الخاص والعام.
    Ce ministère organise régulièrement des campagnes de sensibilisation à l'endroit des femmes et des dépositaires de la coutume. UN وتنظم هذه الوزارة حملات دورية لتوعية المرأة والقيمين على التقاليد.
    Développant les infrastructures et en prenant des mesures efficaces de sensibilisation à l'intention des hommes et des femmes; UN زيادة التسهيلات والخطوات الفعالة لتوعية الرجل والمرأة
    En 2007, l'Alliance a lancé la Journée de sensibilisation à l'enfant en Espagne, où les jeunes peuvent exprimer leurs préoccupations sur l'avenir. UN في عام 2007، دشن التحالف في اسبانيا يوماً لتوعية الأطفال، حيث يتسنى للشبان الإعراب عن دواعي قلقهم بشأن المستقبل.
    Des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public sont également essentielles. UN كما أن ثمة حاجة إلى القيام بحملات لتوعية الجمهور العام.
    Des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public sont également essentielles. UN كما أن ثمة حاجة إلى القيام بحملات لتوعية الجمهور العام.
    On étudiera donc la possibilité d'organiser des ateliers nationaux de formation et de sensibilisation à l'intention de la classe politique, des organes législatifs et d'autres institutions gouvernementales clefs. UN وسيتم النظر في تنظيم حلقات عمل وطنية لأغراض التدريب وزيادة الوعي في أوساط السياسيين والهيئات التشريعية والمؤسسات الحكومية المهمة الأخرى.
    Selon M. Mwakawogo, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) avait lancé une campagne de sensibilisation à l'échelle du pays, pour informer les populations de son retrait et de son remplacement imminents par le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL). UN وذكر السيد مواكاواغو أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون شرعت في حملة إعلامية من أجل إثارة الوعي في البلد بمسألة انسحابها المنتظر وإحلال المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون محلها.
    Une étude en profondeur a été menée sur la possibilité d'abolir la peine de mort et l'organisation de consultations et de campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays sur le système de justice et la peine capitale est prévue. UN وصدر تكليف بإجراء دراسة متعمقة بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الاعدام وهناك خطط لإجراء مشاورات والقيام بحملات توعية في سائر أنحاء البلد بشأن نظام العدالة وعقوبة الاعدام.
    Il recommande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes afin de leur permettre de se prévaloir des moyens de recours disponibles. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    - Organiser des programmes de sensibilisation à l'éducation à l'intention des parents et encourager ceux-ci à instruire les enfants chez eux. UN - تنفيذ برامج لزيادة وعي الآباء والأمهات بسياسة التعليم وتشجيعهم على تعليم أطفالهم في البيت.
    31. Le Protocole relatif à la traite des personnes fait obligation aux États parties d'adopter des mesures de prévention de caractère social et économique et d'entreprendre des recherches et des campagnes de sensibilisation à l'intention des victimes potentielles de la traite et des clients potentiels des services proposés par ces victimes. UN 31- يتطلّب بروتوكول الاتجار بالأشخاص من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع هذه الجريمة مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث وحملات إذكاء الوعي التي تستهدف الضحايا المحتملين لهذا الاتجار والمستهلكين المحتملين للخدمات التي يقدّمها الأشخاص المتَّجر بهم.
    Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation à l'intention aussi bien des femmes que des hommes et d'inciter les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de la condition et des responsabilités, dans les domaines public et privé. UN وتوصي بالقيام بحملات توعية تخصص للنساء والرجال على حد سواء وبتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين وضع المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الحقلين الخاص والعام.
    Ce bureau planifie et coordonne les activités suivantes : sensibilisation à l'existence des mines et au danger qu'elles présentent; relevé des mines; déminage; formation d'administrateurs et de techniciens angolais; soutien à la création de l'Institut national pour l'enlèvement des engins explosifs (INAROE). UN ويقوم المكتب بتخطيط وتنسيق اﻷنشطة التالية: التوعية في مجال اﻷلغام وتجنبها؛ ومسح اﻷلغام؛ وإزالة اﻷلغام؛ وتدريب المدراء والتقنيين اﻷنغوليين؛ ودعم إنشاء المعهد الوطني اﻷنغولي ﻹزالة العقبات المتفجرة.
    La FIAS a également soutenu une campagne de sensibilisation à l'échelle nationale pour prévenir le recrutement d'enfants et aider à l'élaboration de matériel de protection des enfants à l'intention des Forces nationales de sécurité afghanes. UN ودعمت القوة أيضا حملة توعية على نطاق البلد لمنع تجنيد الأطفال وساعدت على وضع مواد تدريبية خاصة لحماية الأطفال لتستخدمها قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Il engage l'État partie à diffuser des informations sur la Convention au moyen du système d'éducation, notamment par l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation à l'égalité entre les sexes, de sorte à changer les vues et les attitudes stéréotypées concernant les rôles respectifs de la femme et de l'homme. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية من خلال النظام التعليمي، بما في ذلك عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على الوعي بالأمور الجنسانية، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة بشأن أدوار المرأة والرجل.
    Pour combattre et éliminer ces pratiques traditionnelles néfastes, le Gouvernement organise, chaque année, en collaboration avec les ONG spécialisées dans le domaine, des caravanes de sensibilisation à l'endroit de différents groupes sociaux, à l'occasion de la Journée internationale < < tolérance zéro > > . UN ولمكافحة هذه الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها، تنظم الحكومة كل سنة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال قوافل توعية تتوجه إلى مختلف فئات المجتمع بمناسبة اليوم الدولي لـ ' ' عدم التسامح إطلاقا``.
    Elle organisera des activités de sensibilisation à l'occasion de ces anniversaires afin d'inciter les États à ratifier les instruments internationaux visant l'interdiction de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants et à les appliquer. UN وستنظم المقررة الخاصة أنشطة توعية حول هذين الحدثين للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية التي تهدف إلى وقف بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتطبيق الفعلي لها.
    73.27 Lancer des campagnes de sensibilisation à l'adresse des hommes comme des femmes, afin de donner une image positive de la femme et de promouvoir l'égalité de statut et de responsabilité des hommes et des femmes dans les sphères publique et privée (Hongrie); UN 73-27 تنظيم حملات توعية على مستويي المرأة والرجل لإعطاء صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في المراكز والمسؤوليات في المجالين الخاص والعام (هنغاريا)؛
    Le Gouvernement a consacré des journées à la célébration et à la promotion d'images de femmes ayant réussi, à mener des activités de sensibilisation à l'intention de groupes ciblés en ville et dans les campagnes, et à diffuser sur les radios diffusées en zone rurale des messages pour lutter contre les stéréotypes. UN وخصّصت الحكومة أياماً للاحتفال بنجاح المرأة وتعزيز صورتها، وقامت بأنشطة توعية للمجموعات المستهدفة الحضرية والريفية، وبثت برامج إذاعية في المناطق الريفية لمكافحة الصور النمطية الثابتة.
    Dans le cadre de cet effort, nous enrôlons les gouvernements et la société civile dans des programmes de sensibilisation à l'histoire de la traite des esclaves qui mettent également en lumière les contributions inestimables apportées par des personnes d'ascendance africaine dans leurs domaines. UN وكجزء من هذا الجهد، تشارك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في البرامج التي تزيد الوعي بتاريخ تجارة الرقيق وتبرز أيضا المساهمات القيمة التي قدمها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات اختصاصهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more