"sensibilisation auprès" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية
        
    • توعية في أوساط
        
    • توعية في صفوف
        
    • الدعوة مع
        
    • الدعوة لدى
        
    • الوعي في صفوف
        
    • توعية لدى
        
    • التوعية مع
        
    • أنشطتها الدعوية مع
        
    • حملات التثقيف
        
    • توعية مختلفة
        
    • الوعي في أوساط
        
    • إذكاء الوعي لدى
        
    • الدعوة في صفوف
        
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population argentine et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية الشعب الأرجنتيني وبترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Il mène également des campagnes de sensibilisation auprès des employeurs, des personnes âgées et d'autres parties prenantes en faveur de l'apprentissage tout au long de la vie. UN ويجري الصندوق أيضا حملات لتوعية أرباب العمل، والمسنين، وغيرهم من أصحاب المصلحة، للتشجيع على التعليم مدى الحياة.
    L'Inde a pour sa part lancé une campagne de sensibilisation auprès des résidents de bidonvilles et des autres femmes vulnérables. UN وشنت الهند حملة لتوعية ساكنات الأحياء الفقيرة وغيرهن من الفئات النسائية الضعيفة.
    Face à cela, le Gouvernement avait commandé une étude et mené un travail de sensibilisation auprès des organes d'inspection. UN ولمواجهة هذا الوضع، أوعزت الحكومة بإنجاز دراسة في الموضوع وأطلقت حملة توعية في أوساط هيئات التفتيش.
    Afin de prévenir les excès, qui avaient été amplement vérifiés par des organismes nationaux et internationaux, la Bolivie avait mené une campagne de sensibilisation auprès des journalistes. UN ولمنع تلك التجاوزات التي تحقّقت منها على نطاق واسع هيئاتٌ وطنية ودولية، شنّت بوليفيا حملة توعية في صفوف الصحفيين.
    :: Action de sensibilisation auprès du Gouvernement à l'occasion de consultations, en vue d'organiser un séminaire sur la protection des victimes et des témoins se rapportant aux deux mécanismes de justice transitionnelle, compte tenu des besoins particuliers des enfants et des victimes de sévices sexuels UN :: الدعوة مع الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات، لتنظيم حلقة دراسية عن حماية الضحية والشهود لآليتي العدالة الانتقالية الاثنتين، مع وضع الاحتياجات الخاصة للأطفال وضحايا العنف الجنسي في الاعتبار
    Le Comité recommande également de mener des campagnes de sensibilisation auprès des praticiens de la santé sur les droits des travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم حملات لتوعية العاملين في قطاع الصحة بحقوق العمال المهاجرين.
    Nous encourageons à cet égard le Haut Représentant à continuer sa campagne de sensibilisation auprès des institutions internationales, nationales et locales afin d'intensifier leur coopération à cet égard. UN وفي هذا الصدد، نشجع الممثل السامي على مواصلة حملته لتوعية المؤسسات الدولية والوطنية والمحلية بغية تكثيف تعاونها في هذا الخصوص.
    194. L'autorité responsable a intensifié ses campagnes de sensibilisation auprès du grand public, y compris au niveau communautaire, sur les questions liées aux spécificités de chaque sexe. UN 194- كثفت الوكالة الرائدة من حملاتها لتوعية عامة الجمهور، بما يشمل الصعيد الشعبي، بالمسائل الجنسانية.
    Il lui recommande en outre de mener des campagnes de sensibilisation auprès des adultes et des enfants afin de promouvoir des méthodes d'éducation non violentes, positives et associant les enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، حملات لتوعية البالغين والأطفال، وتشجع على اتباع أساليب في تربية الأطفال وتعليمهم تكون غير عنيفة، وإيجابية، وقائمة على المشاركة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accentuer ses efforts de sensibilisation auprès des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment en mettant en place un mécanisme de surveillance efficace chargé des enquêtes sur les allégations de conduite répréhensible d'inspiration raciste de la part de la police. UN وكذلك توصي الدولةَ الطرفَ بتكثيف ما تبذلـه من جهود لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك إنشاء آلية رصد فعالة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة بدوافع عنصرية.
    Campagnes de sensibilisation auprès des fonctionnaires publics UN حملات لتوعية الموظفين الحكوميين
    Dans sa recommandation no 2, il engage l'État partie à mener des activités de sensibilisation auprès des autorités judiciaires concernant la place des traités internationaux dans la hiérarchie du droit brésilien. UN وتقترح التوصية رقم 2 باتخاذ تدابير لتوعية المشتغلين بالمهن القانونية بشأن مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales en vue de favoriser et promouvoir la participation des Batwas à la vie politique et publique, notamment par des campagnes de sensibilisation auprès du reste de la population et des formations à destination des Batwas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وتشجيع مشاركة الباتوا في الحياة السياسة والعامة، ولا سيما من خلال حملات لتوعية بقية السكان وتنظيم دورات تدريبية لصالح الباتوا.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.
    Il devrait, en outre, mener des programmes et des campagnes de sensibilisation auprès des femmes, ainsi que des chefs locaux et des leaders religieux, pour faire évoluer les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تغيير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    :: Action de sensibilisation auprès du Gouvernement à l'occasion de consultations sur la mise au point et en œuvre d'un plan général de protection des droits de l'homme, de programmes de défense et d'activités ciblant les groupes particulièrement vulnérables UN :: الدعوة مع الحكومة لاستحداث وتنفيذ مشروع شامل في مجال حماية حقوق الإنسان، والبرامج الدفاعية، والأنشطة التي تستهدف المجموعات الضعيفة على وجه الخصوص، وذلك عن طريق عقد اجتماعات مع الحكومة
    Le redéploiement de plus de fonctionnaires de rang supérieur dans les régions facilitera les activités de sensibilisation auprès des organismes régionaux. UN 68 - سيؤدي نقل المزيد من كبار الموظفين إلى المناطق إلى تيسير أنشطة الدعوة لدى الهيئات الإقليمية.
    En 2001, le Comité des droits de l'enfant a demandé au Lesotho d'intensifier d'urgence ses efforts en vue de la pleine application du principe de non-discrimination, notamment en modifiant sa législation et en menant des activités de sensibilisation auprès de la population. UN وفي عام 2001، حثت لجنة حقوق الطفل ليسوتو على تعزيز جهودها على وجه الاستعجال، لضمان التطبيق الكامل لمبدأ عدم التمييز بسبل منها تعديل التشريع الوطني وزيادة الوعي في صفوف السكان.
    Le gouvernement a entrepris des actions de sensibilisation auprès des partenaires. UN اتخذت الحكومة إجراءات توعية لدى الشركاء.
    La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. UN وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج.
    Le Secrétaire général a également indiqué que l'ONUCI avait intensifié sa campagne de sensibilisation auprès des parties au conflit pour les inciter à formuler un plan d'action national pour la protection des enfants en situation de conflit armé. UN وذكر الأمين العام أيضاً أن عملية الأمم المتحدة كثفت من أنشطتها الدعوية مع أطراف النزاع لإحراز تقدم نحو اعتماد خطة عمل وطنية للأطفال في حالة النزاع المسلح(36).
    Un programme de traitement et de prévention du VIH/sida a été adopté et constitue un ensemble de principes directeurs visant à protéger les droits des personnes atteintes de la maladie et à lutter contre la discrimination à leur égard dans le cadre d'activités d'information et de sensibilisation auprès du public. UN وقد تم إضفاء الطابع الرسمي على معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج الوقائية، بغية وضع إطار سياسي شامل يهدف إلى حماية حقوق هؤلاء الذين يعيشون ويحملون في نفس الوقت فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحد من التمييز ضدهم من خلال حملات التثقيف العام.
    - Prévenir la traite en lançant des campagnes de sensibilisation auprès des victimes potentielles; UN - منع الاتجار غير المشروع عن طريق القيام بحملات توعية مختلفة للضحايا المحتملين؛
    La France envisage d’alourdir la peine maximale encourue par ceux qui pratiquent ces mutilations et de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population africaine et des professionnels de la santé. UN وتنظر فرنسا في زيادة الحد اﻷقصى للعقوبة لمن يجري عمليات ختان لﻹناث وفي زيادة الوعي في أوساط السكان اﻷفارقة والعاملين المحترفين في قطاع الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement a lancé des actions de sensibilisation auprès des jeunes femmes et des femmes plus âgées, car nombre d'entre elles ont des idées fausses sur le sujet. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي لدى النساء، الشابات منهن والأكبر سناًّ، فكثير منهن لديهن مفاهيم خطأ في هذا الصدد.
    Les membres du Comité feront en outre appel à des mesures simples, telles que la publication des principes sur leur site Web et l'organisation de campagnes de sensibilisation auprès de leur personnel, afin de faire connaître les principes et d'en faciliter l'application. UN وسيستخدم أعضاء اللجنة أيضا آليات بسيطة مثل نشر المبادئ في مواقعهم على الإنترنت وتنظيم حملات الدعوة في صفوف الموظفين، بهدف تعزيز معرفتهم بالمبادئ وتيسير تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more