"sensibilisation de l'opinion publique" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية الرأي العام
        
    • توعية الرأي العام
        
    • التوعية العامة
        
    • توعية الجمهور
        
    • الوعي الجماهيري
        
    • وعي الجمهور
        
    • مستمرة ﻹعلام الرأي العام
        
    • إرهاف الحس والتوعية
        
    • توعية تستهدف عامة الجمهور
        
    • توعية لعامة الجمهور
        
    • لزيادة الوعي العام
        
    • الوعي لدى عامة الجمهور
        
    • ورفع مستوى الوعي العام
        
    • وعي الناس
        
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    :: La sensibilisation de l'opinion publique relative aux problèmes sociaux; UN :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛
    Pendant trois ans, le RAF a mené des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique non seulement à Kinshasa mais aussi dans les régions. UN فعلى مدار ثلاث سنوات، ظلت المنظمة تقود حملات التوعية العامة التي لم تقتصر على كينشاسا وحدها، بل وشملت المقاطعات أيضا.
    Les campagnes de sensibilisation de l'opinion publique peuvent jouer un rôle en combattant les attitudes, les croyances et les pratiques discriminatoires nuisibles aux enfants. UN يمكن لحملات توعية الجمهور أن تؤدي دورا في الحد من تفشي المواقف غير المشجعة أو المواقف التمييزية، والمعتقدات والممارسات الضارة تجاه الطفل.
    sensibilisation de l'opinion publique : célébration de la UN زيادة الوعي الجماهيري: الاحتفال باليوم العالمي
    À cet égard, la Commission pourrait collaborer avec les institutions compétentes pour établir des directives concernant une meilleure information et sensibilisation de l'opinion publique. UN وبهذا الخصوص، ربما رغبت اللجنة في التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في وضع مبادئ توجيهية لإثارة وعي الجمهور.
    142. La situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. UN ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة.
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.
    L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    L'Etat pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح.
    1. sensibilisation de l'opinion publique sur les formes de violence à l'encontre des femmes UN توعية الرأي العام بأشكال العنف الموجه ضد المرأة
    sensibilisation de l'opinion publique aux Etats-Unis UN التوعية العامة في الولايات المتحدة المؤتمرات في الولايات المتحدة
    sensibilisation de l'opinion publique au Royaume-Uni UN التوعية العامة في المملكة المتحدة
    L'Algérie se félicite des mesures prises par le secrétariat intérimaire en matière de sensibilisation de l'opinion publique, notamment dans le cadre de la Journée mondiale de lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ٢٢ - ومضــى قائلا إن الجزائر ترحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷمانة المؤقتة لزيادة توعية الجمهور ولا سيما عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف.
    Ce pouvoir permet d'ores et déjà la sensibilisation de l'opinion publique sur des problèmes qui nous touchent tous aujourd'hui, comme le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles, la faim ou encore toutes les formes de violence. UN هذه القوة التي ساعدت بالفعل على توعية الجمهور العام بالمشاكل التي تؤثر علينا جميعاً اليوم، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، والجوع والعنف بجميع صوره.
    sensibilisation de l'opinion publique aux États-Unis UN الوعي الجماهيري في الولايات المتحدة اﻷمريكية
    sensibilisation de l'opinion publique au Royaume-Uni UN الوعي الجماهيري في المملكة المتحدة
    Des programmes humanitaires à long terme portant sur la sensibilisation de l'opinion publique aux dispositions des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN وتنفذ تركمانستان، بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لديها، برامج إنسانية طويلة الأجل تهدف إلى زيادة وعي الجمهور بالصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    142. La situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. UN ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة.
    Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. UN فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان.
    Enfin, il a lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion publique en vue de faire disparaître les pratiques traditionnelles et les attitudes sociales qui marquent une discrimination à l'égard des petites filles. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    En collaboration avec le Ministère de la justice, le Comité interinstitutions de lutte contre la traite des femmes, des jeunes filles et des jeunes garçons avait axé ses efforts sur la poursuite en justice de ce genre d'infractions, la coordination de l'action menée par la police au niveau international et la sensibilisation de l'opinion publique et des autorités. UN وتقوم اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمناهضة الاتجار بالنساء والأطفال هي ووزارة العدل بالتركيز على مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وبتنسيق إجراءات الشرطة الدولية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور والسلطات.
    17. Les gouvernements des pays de l'ASEAN ont donné priorité à toute une série de programmes portant par exemple sur l'élimination des drogues, l'application stricte de lois rigoureuses sur la drogue, la prévention de l'abus des drogues, la réadaptation des toxicomanes et la sensibilisation de l'opinion publique. UN ٧١ - وأردف أن حكومات رابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أولت اﻷولوية لمجموعة واسعة من البرامج بما فيها الحد من انتشار المخدرات، واﻹنفاذ الدقيق لقوانين مخدرات صارمة، ومنع المخدرات، وإعادة تأهيل المدمنين ورفع مستوى الوعي العام.
    Il faut souligner l'importance de la régulation des migrations internationales et de la lutte contre les migrations irrégulières qui sont à l'origine de l'exploitation et de la violence dont sont victimes les femmes, et ce, par un travail de sensibilisation de l'opinion publique internationale. UN ويجب التشديد على أهمية زيادة وعي الناس على المستوى الدولي بأهمية إدارة الهجرة إدارة مُنَظمة ومكافحة الهجرة غير القانونية التي تؤدي إلى تعرض المرأة للاستغلال والانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more