"sensibilisation de la population" - Translation from French to Arabic

    • توعية السكان
        
    • لتوعية الجمهور
        
    • التوعية العامة
        
    • توعية الجمهور
        
    • لتوعية السكان
        
    • وعي الجمهور
        
    • الوعي العام
        
    • وعي السكان
        
    • توعية عامة
        
    • زيادة وعي سكان
        
    • السكان وتوعيتهم
        
    • لتثقيف الجمهور
        
    • وتوعية الجمهور
        
    • والتوعية المجتمعية
        
    • التثقيف في هذا المجال
        
    Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة.
    sensibilisation de la population locale aux problèmes de la désertification et à la conservation des ressources naturelles; application de l'approche participative UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    Encourager les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile, à adopter des programmes de sensibilisation de la population afin de réduire la demande d'armes légères. UN تشجيع الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور لخفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il s'est félicité des initiatives destinées à consolider la démocratie, notamment par des programmes de sensibilisation de la population. UN ورحب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، لا سيما من خلال برامج التوعية العامة.
    La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. UN فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    Cet enregistrement sera, autant que possible, gratuit sinon à un tarif réduit et sera assorti de procédures facilitées et accompagné de campagnes de sensibilisation de la population. UN وفي حال تعذر ذلك، يكون برسوم مخفضة، مصحوبا بالتسهيل في الإجراءات والقيام بحملات لرفع الوعي العام.
    :: sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence UN :: توعية السكان بأخطار الانتهاكات والاستغلال والعنف
    :: sensibilisation de la population locale à la protection et la gestion durable de l'environnement et renforcement de ses capacités dans ce domaine UN :: توعية السكان المحليين وتعزيز قدراتهم على حماية البيئة وإدارتها إدارة مستدامة
    :: sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence UN :: توعية السكان بأخطار الانتهاك والاستغلال والعنف
    Le projet de restauration de l'écosystème de la mer Noire (BSERP) organise des séminaires de renforcement des capacités à l'intention des fonctionnaires et des pêcheurs de la région de la mer Noire, ainsi que des campagnes de sensibilisation de la population. UN وينظم مشروع إنعاش النظام الإيكولوجي للبحر الأسود حلقات عمل لبناء القدرات للمسؤولين الحكوميين ومجتمعات مصائد الأسماك في منطقة البحر الأسود ويقدم برامج لتوعية الجمهور.
    Des campagnes de sensibilisation de la population aux droits de l'homme ont été entreprises dans le cadre des médias et d'un programme d'éducation afin de promouvoir le respect et l'observation des droits de l'homme dans la société. UN وقد نظمت حملات لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام وبرنامج تعليمي لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها في المجتمع.
    Le Gouvernement arménien mène une politique de sensibilisation de la population aux droits de l'homme en collaborant avec les représentants des organisations internationales et de la société civile. UN 105- وتضطلع حكومة جمهورية أرمينيا بسياسة لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان، من خلال التعاون مع ممثلين عن المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Des programmes de sensibilisation de la population à la violence domestique et à la violence sexiste en général sont toujours menés par la < < Gender Affairs Division > > . UN وما زالت شعبة الشؤون الجنسانية تضطلع ببرامج التوعية العامة بمسألة العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس عموما.
    Il lui recommande aussi de multiplier les campagnes de sensibilisation de la population au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي كذلك بتوسيع نطاق حملات التوعية العامة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    sensibilisation de la population aux questions concernant les réfugiés : Le Conseil grec des réfugiés a participé à des débats publics sur ce thème ou en a organisé. UN توعية الجمهور بقضايا اللاجئين: شارك المجلس أو نظم مناقشات عامة لهذا الغرض.
    Ces dernières ont en effet largement contribué à la Conférence de Rio et à la Conférence internationale sur la population et le développement et ont un rôle important à jouer dans la sensibilisation de la population. UN واعترف بأنها قدمت مساهمة كبيرة في مؤتمر ريو وفي المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وبأن لها دورا هاما يجب أن تؤديه في توعية الجمهور.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    Par ailleurs, une campagne nationale de sensibilisation de la population a été organisée récemment. UN ونظمت مؤخراً من ناحية أخرى حملة وطنية لتوعية السكان بهذا الموضوع.
    19) Communication aux érudits religieux des messages clefs destinés à renforcer la sensibilisation de la population aux droits des femmes; UN 19 - توجيه رسائل رئيسية لرجال الدين من أجل زيادة وعي الجمهور عن الحقوق المقبولة للمرأة؛
    Un aspect central de la protection de notre patrimoine et de la lutte contre les trafics illicites de biens qui en font partie est la sensibilisation de la population à la valeur de notre patrimoine. UN والأمر المحوري لحماية تراثنا ومكافحة الاتجار غير المشروع به هو زيادة الوعي العام بقيمة تراثنا.
    Il serait également utile de prévoir le financement de programmes de recherche scientifique en matière de déminage et de formation de spécialistes, ainsi que de sensibilisation de la population afin de réduire la menace posée par les mines. UN ومن المفيد أيضا أن نفكر في تمويل برامج البحث العلمي في مجال إزالة اﻷلغام، وفي تدريب الخبراء، وزيادة وعي السكان بغية التقليل من ـ تهديد اﻷلغام.
    Le HCDH a également financé l'impression de dépliants pour la campagne de sensibilisation de la population aux élections nationales − produits par la Commission neutre et impartiale pour des élections libres et équitables au Cambodge (Neutral and Impartial Committee for Free and Fair Elections in Cambodia) − et aux droits des travailleuses, publiés par la Confédération cambodgienne du travail. UN كم دعمت المفوضية طباعة مطويات لحملة توعية عامة عن الانتخابات الوطنية، أعدتها اللجنة المحايدة والنزيهة للانتخابات الحرة والعادلة في كمبوديا، وأخرى عن حقوق المرأة في العمل، أعدها اتحاد عمال كمبوديا.
    < < b) sensibilisation de la population afghane aux problèmes et aux dangers découlant de la culture illicite du pavot à opium ainsi que de la production et du trafic de stupéfiants illicites ; UN " (ب) زيادة وعي سكان أفغانستان بالمشاكل والتهديدات الناجمة عن زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    C'est pourquoi différentes mesures ont été prises en vue d'une meilleure information et d'une sensibilisation de la population. UN ولذلك تم اتخاذ تدابير مختلفة من أجل تحسين إعلام السكان وتوعيتهم.
    b) D'entreprendre de vastes campagnes de sensibilisation de la population afin de prévenir et de combattre les attitudes et les comportements sociaux négatifs fondés sur des considérations liées au sexe, à l'âge, à la race, à la nationalité, à l'appartenance ethnique, à la religion, à l'invalidité; et UN (ب) تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور لمنع ومقاومة المواقف الاجتماعية السلبية والتصرفات القائمة على الجنس أو السن أو العرق أو الجنسية أو الأصل أو الدين أو الإعاقة؛
    50. L'importance du renforcement des capacités, de l'éducation et de la sensibilisation de la population aux efforts menés pour lutter contre la désertification apparaît clairement dans le texte comme dans l'esprit de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 50- تبرز بوضوح في نص وروح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أهمية بناء القدرات، والتثقيف وتوعية الجمهور في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    En revanche, l'installation des logiciels (formation, gestion des dossiers, logistique et sensibilisation de la population) s'est heurtée à des obstacles. UN 37 - غير أن تنفيذ العناصر المتعلقة بالبرامجيات - التدريب، وإدارة القضايا، واللوجستيات، والتوعية المجتمعية يواجه عراقيل.
    Relevés de terrain et enlèvement de mines terrestres et munitions non explosées sur 1 000 kilomètres de routes et 12 000 mètres carrés de terrain; coordination des opérations de déminage et sensibilisation de la population au problème des mines UN القيام بمسح 000 1 كيلومتر من الطرق و 000 12 متر مربع من الأرض وتطهيرها من الألغام الأرضية والذخائر التي لم تنفجر وتنسيق عمليات إزالة الألغام وتوفير التثقيف في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more