"sensibilisation sur" - Translation from French to Arabic

    • توعية بشأن
        
    • الوعي بشأن
        
    • توعية عن
        
    • للتوعية بشأن
        
    • توعية تتعلق
        
    • توعية في
        
    • الوعي في
        
    • الدعوة إلى المناصرة بشأن
        
    • دعوة عامة بشأن
        
    • أجل التوعية
        
    • لتوعية الرأي العام
        
    • الوعي على
        
    • التوعية على
        
    • توعية بالنسبة
        
    • توعية حول
        
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Sa première phase consistera à réunir une formation pilote et un cours de sensibilisation sur la mobilisation des ressources dans chaque région. UN والمرحلة الأولى من هذا النشاط هي عقد دورة نموذجية في كل إقليم للتدريب وإزكاء الوعي بشأن تعبئة الموارد.
    Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    Elle a également participé à une célébration pour marquer la Journée mondiale des Nations Unies et à une campagne de sensibilisation sur le diabète. UN وشاركت أيضا في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة، وحملة توعية عن مرض السكري.
    Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des ONG en collaboration avec le Gouvernement. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des organisations non gouvernementales en collaboration avec le Gouvernement. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Afin de désamorcer ces tensions croissantes, la MONUSCO mène, en collaboration avec la société civile, des activités de sensibilisation sur le règlement des conflits et la coexistence pacifique des communautés. UN وفي محاولة لنزع فتيل التوترات القبلية والطائفية المتزايدة، تقوم البعثة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بأنشطة توعية بشأن حل النزاعات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية.
    Les campagnes de sensibilisation sur la pandémie ont été organisées, comme la campagne nationale menée en 2011 sur la transmission de la mère à l'enfant. UN كما نُظمت حملات توعية بشأن هذه الآفة، فأُطلقت في هذا الإطار الحملة الوطنية لعام 2011 بشأن انتقال الفيروس من الأم إلى الجنين.
    En outre, des campagnes de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes ont été menées en 2011 et en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب.
    Multiplication et distribution des outils de sensibilisation sur la CEDEF ; UN إصدار وتوزيع أدوات توعية بشأن الاتفاقية؛
    Elle a également lancé une campagne de sensibilisation sur l'intérêt des chiens guides pour handicapés visuels dans les bâtiments publics ou à l'usage du public. UN ونظمت اللجنة أيضا حملة توعية بشأن استخدام حيوانات إرشاد المكفوفين في المباني العامة.
    La Commission conduit actuellement une campagne d'éducation pour remédier au manque de sensibilisation sur les questions relatives aux droits. UN وتقوم اللجنة بتنفيذ حملة للتثقيف العام بغية التغلب على الافتقار إلى الوعي بشأن مسائل الحقوق.
    Maurice a lancé des campagnes de sensibilisation sur l'énergie solaire, la réutilisation du papier et l'utilisation prudente des matières plastiques. UN شرعت موريشيوس في حملات استثارة الوعي بشأن الطاقة الشمسية وإعادة استعمال الورق والاستخدام الحكيم للمواد البلاستيكية.
    Les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    Durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. UN وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين.
    Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. UN فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف.
    Le MWRCDFW a entrepris des campagnes de sensibilisation sur les femmes et leurs droits. UN وقد شنت وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حملات توعية تتعلق بالمرأة وحقوقها.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il a contribué activement au lancement de l’Initiative au Malawi et animé, au Niger et à Sao Tomé-et-Principe, des séminaires de sensibilisation sur l’intégration des questions relatives à la population et aux sexospécificités dans les programmes de réforme nationaux. UN وشارك بنشاط في طرح المبادرة الخاصة في ملاوي ونظم حلقات دراسية لزيادة الوعي في سان تومي وبرينسيبي وفي النيجر للمساعدة في إدماج القضايا السكانية وقضايا نوع الجنس في استراتيجيات اﻹصلاح القطرية.
    d) Instaurer et faciliter les actions de sensibilisation sur des questions spécifiques ayant trait à la priorité thématique " Renforcement des capacités commerciales " . UN (د) استهلال وتيسير أنشطة الدعوة إلى المناصرة بشأن قضايا محددة تتعلق بالأولوية المواضيعية " بناء القدرات التجارية " ؛
    :: Campagne de sensibilisation sur les mesures préventives à prendre dans les situations pouvant conduire à un génocide ou à la commission d'atrocités en masse, comprenant la commande d'études, la mise en place du site Web et des activités d'information et de sensibilisation UN :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية
    :: L'organisation des ateliers de sensibilisation sur les pratiques discriminatoires à l'égard de la femme UN تنظيم حلقات عمل من أجل التوعية بشأن الممارسات التمييزية إزاء المرأة.
    Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. UN وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته.
    :: Réunions d'information, rapports et campagnes périodiques sur la situation des droits de l'homme en Somalie afin d'accroître la sensibilisation sur les plans national et international UN :: القيام بصورة منتظمة بجمع المعلومات وتقديم التقارير وأنشطة الدعوة حول حالة حقوق الإنسان في الصومال، من أجل رفع مستوى الوعي على الصعيدين الوطني والدولي
    Il y a lieu de revoir les stratégies et intensifier la sensibilisation sur la base d'études de connaissances des valeurs et des représentations sociales des relations de genre. UN وهناك ما يستوجب إعادة النظر في الاستراتيجيات وتكثيف التوعية على أساس دراسات لمعرفة القيم والمواقف الاجتماعية من العلاقة بين الجنسين.
    EXHORTE les États membres à poursuivre leur action visant à garantir les droits humanitaires de l'enfant, filles et garçons, en tant que meilleur moyen de réaliser la justice sociale. Les APPELLE également à entreprendre une action de sensibilisation sur les questions qui relèvent des deux sexes en vue de les intégrer dans les programmes nationaux des États membres, en fonction des conditions propres à ces États. UN 5 - دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل توفير الحقوق الإنسانية للطفل من الجنسين باعتبارها افضل وسيلة للوصول إلى العدالة الاجتماعية وإلى القيام بعملية توعية بالنسبة للموضوعات التي تخصهما وذلك لإدماجهما في إطار البرامج الوطنية للدول الأعضاء وفقا لظروفها.
    320. En coordination avec le Ministère de l'information, des séminaires de sensibilisation sur les dangers du travail des enfants ont été diffusés, grâce à un financement de l'OIT. UN 320- وقد تم التنسيق مع وزارة الإعلام لبث حلقات توعية حول أضرار عمل الأطفال بتمويل من منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more