"sensibiliser davantage l'opinion publique" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الوعي العام
        
    • توعية الرأي العام
        
    • تعميق وعي الجمهور والمعرفة
        
    L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. UN وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية.
    Le document contient également des propositions de changement et a pour but de sensibiliser davantage l'opinion publique et de susciter un débat. UN وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش.
    De nombreuses campagnes ont été menées avec le concours d'organisations non gouvernementales afin de sensibiliser davantage l'opinion publique à ces questions, et, en réalité, les hommes commencent à comprendre et à soutenir la lutte des femmes. UN وأشارت إلى أنه جرى تنظيم العديد من الحملات، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، لتعزيز زيادة الوعي العام بتلك المسألة، وأن الرجال بدأوا يتفهمون نضال المرأة ويدعمونه.
    Reprenant les propos tenus par sa délégation lors de la présentation du texte, l'orateur rappelle la nécessité pour la communauté internationale de collaborer pleinement dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour renforcer les moyens d'action et sensibiliser davantage l'opinion publique à cette menace d'une extrême gravité. UN وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم.
    b) Dans les pays donateurs : sensibiliser davantage l'opinion publique, mettre l'accent sur les questions de fond touchant les pays les moins avancés et accroître l'appui politique et financier; UN (ب) في البلدان المانحة: تعميق وعي الجمهور والمعرفة الموضوعية بقضايا أقل البلدان نموا وتعبئة المزيد من الدعم السياسي والموارد اللازمة للعمل؛
    Ces réunions ont permis d'analyser les questions globales dans une optique régionale, en recensant les priorités régionales des programmes visant à mettre en oeuvre les résultats de la Conférence et à sensibiliser davantage l'opinion publique et les milieux politiques. UN وساعدت هذه الاجتماعات في ترجمة القضايا العالمية إلى قضايا إقليمية عن طريق وضع أولويات إقليمية لبرامج تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي زيادة الوعي العام والسياسي.
    Le Conseil pontifical pour la justice et la paix, lequel exprime depuis de nombreuses années les préoccupations que la dette extérieure cause au Saint-Siège, a l'intention de lancer différentes initiatives, en consultation avec les gouvernements et les organisations privées, afin de sensibiliser davantage l'opinion publique à ce problème. UN وسيشرع المجلس البابوي للعدالة والسلم، الذي عبﱠر خلال السنين عن شواغل الكرسي الرسولي بالنسبة للدين الخارجي، في مبادرات مختلفة، بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الخاصة، بغية زيادة الوعي العام بهذه القضية.
    De concert avec d'autres pays, les Pays-Bas encouragent tous les États à promouvoir, autant que faire se peut, l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, afin de sensibiliser davantage l'opinion publique à cette question et atteindre plus rapidement l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وستشجع هولندا، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى، جميع الدول على تعزيز التوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار إلى أقصى حد ممكن بهدف زيادة الوعي العام في سبيل النهوض بهدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    b) De sensibiliser davantage l'opinion publique au handicap et aux droits des handicapés; UN (ب) زيادة الوعي العام بشأن الإعاقة وحقوق المعوقين؛
    Dans sa résolution 56/219 du 21 décembre 2001, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à étudier comment sensibiliser davantage l'opinion publique aux répercussions du problème des mines terrestres et autres munitions non explosées dans les pays touchés et de lui présenter différentes formules possibles à cet effet. UN 46 - وفي قرارها 56/219 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى بحث طرق ووسائل زيادة الوعي العام بالآثار المترتبة على مشكلة الألغام الأرضية والذخائر الأخرى غير المنفجرة في البلدان المتضررة وإلى تقديم خيارات بشأن ذلك.
    Dans sa résolution 56/219, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à < < étudier comment sensibiliser davantage l'opinion publique aux répercussions du problème des mines terrestres et autres munitions non explosées dans les pays touchés et de lui présenter diverses formules possibles à cet effet > > . UN 50 - وفي قرارها 56/219، دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى دراسة طرق ووسائل زيادة الوعي العام بالآثار المترتبة على مشكلة الألغام الأرضية والذخائر الأخرى غير المفجرة في البلدان المتضررة وإلى تقديم خيارات بشأن ذلك إلى الجمعية العامة.
    23. Invite également le Secrétaire général à continuer d'étudier comment sensibiliser davantage l'opinion publique aux répercussions du problème des mines terrestres et autres munitions non explosées dans les pays affectés et de lui présenter différentes formules possibles à cet effet ; UN 23 - تدعو أيضا الأمين العام إلى مواصلة دراسة طرق ووسائل زيادة الوعي العام بالآثار المترتبة على مشكلة الألغام الأرضية والذخائر الأخرى غير المنفجرة في البلدان المتضررة، وإلى تقديم خيارات بشأن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    20. Conscient de l'importance cruciale de la mise en valeur et de l'utilisation de l'énergie, le Comité a estimé qu'il fallait redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion publique et explorer de nouveaux moyens d'intégrer les questions énergétiques au processus de développement durable. UN ٢٠ - وبالنظر إلى ما تتسم به مسألة تنمية الطاقة واستخدامها من أهمية حيوية، رأت اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام والتماس سبل جديدة نحو ترسيخ الطاقة في عملية التنمية المستدامة.
    a) Que les Etats parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique aux risques d'infection par le VIH et de SIDA, en particulier chez les femmes et les enfants, et aux incidences de ces risques sur ces deux groupes; UN )أ( أن تكثف الدول اﻷطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، ولا سيما بين صفوف النساء واﻷطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛
    a) Que les Etats parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique aux risques d'infection par le VIH et de SIDA, en particulier chez les femmes et les enfants, et aux incidences de ces risques sur ces deux groupes; UN )أ( أن تكثف الدول اﻷطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، ولا سيما بين صفوف النساء واﻷطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛
    a) Que les États parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique aux risques d'infection par le VIH et de sida, en particulier chez les femmes et les enfants, et aux incidences de ces risques sur ces deux groupes; UN (أ) أن تكثف الدول الأطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛
    a) Que les États parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique aux risques d'infection par le VIH et de sida, en particulier chez les femmes et les enfants, et aux incidences de ces risques sur ces deux groupes; UN (أ) أن تكثف الدول الأطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛
    a) Que les États parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique aux risques d'infection par le VIH et de Sida, en particulier chez les femmes et les enfants, et aux incidences de ces risques sur ces deux groupes; UN (أ) أن تكثف الدول الأطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين صفوف النساء والأطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛
    Elle ajoute que le Comité a exhorté l'État malien à sensibiliser davantage l'opinion publique à l'importance de l'éducation publique et l'a prié de prendre des mesures afin de venir à bout des attitudes traditionnelles qui freinent le progrès dans ce domaine. UN وأضاف الاتحاد الدولي أن اللجنة حثت دولة مالي على زيادة توعية الرأي العام بأهمية التعليم العام ودعتها إلى اتخاذ تدابير لوضع حد للمواقف التقليدية التي تعترض التقدم في هذا المجال.
    La proclamation de l'année 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, qui traduit la volonté de la communauté internationale d'accélérer l'application de la Convention, contribuera certainement à sensibiliser davantage l'opinion publique mondiale à la désertification et à mobiliser davantage de ressources financières pour lutter contre elle. UN 70 - وإعلان عام 2006 ليكون السنة الدولية للصحارى والتصحر، الذي يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتطبيق الاتفاقية، سوف يسهم دون شك في زيادة توعية الرأي العام العالمي بالتصحر، وأيضا في الإمعان في حشد الموارد المالية اللازمة لمكافحته.
    c) Dans les nouveaux pays donateurs : sensibiliser davantage l'opinion publique, mettre l'accent sur les questions de fond touchant les pays les moins avancés, élargir les partenariats et les alliances, et accroître l'appui politique et financier. UN (ج) في البلدان المانحة الناشئة: تعميق وعي الجمهور والمعرفة الموضوعية بقضايا أقل البلدان نموا وتوسيع الشراكات والتحالفات، وتعبئة المزيد من الدعم السياسي والموارد اللازمة للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more