"sensibiliser davantage le public" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الوعي العام
        
    • زيادة وعي الجمهور
        
    • إذكاء وعي الجمهور
        
    • زيادة وعي الجماهير
        
    • زيادة توعية الجمهور
        
    • إذكاء الوعي العام
        
    • تعزيز الوعي العام
        
    • الوعي الجماهيري
        
    • توعية الناس من
        
    • لزيادة وعي الجمهور
        
    • زيادة إذكاء الوعي
        
    • وزيادة توعية الجمهور
        
    Elle l'a encouragé à sensibiliser davantage le public sur ce sujet, et à l'informer des procédures et mécanismes existants. UN وشجعت اللجنة الحكومة على زيادة الوعي العام بخصوص التحرش الجنسي والإجراءات والآليات المتاحة في هذا الصدد.
    Le Comité vise à sensibiliser davantage le public aux valeurs et au rôle des coopératives et à prendre des mesures pour promouvoir encore davantage le développement des coopératives. UN وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات.
    Les activités éducatives ont elles aussi une importance cruciale pour les efforts de l'UNESCO en vue de sensibiliser davantage le public au terrorisme international. UN كذلك تشكل اﻷنشطة التربوية جزءا هاما من جهود اليونسكو الرامية إلى زيادة وعي الجمهور باﻹرهاب الدولي.
    26. Les activités éducatives ont sans aucun doute une importance cruciale pour les efforts de l'UNESCO en vue de sensibiliser davantage le public au terrorisme international. UN ٢٦ - ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة التربوية تشكل جزءا هاما من جهود اليونسكو الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بالارهاب الدولي.
    xxxv) Echanger des informations pour sensibiliser davantage le public en général aux risques des peintures au plomb; UN ' 35` تبادل المعلومات من أجل إذكاء وعي الجمهور بمخاطر الطلاء الرصاصي؛
    Des spots publicitaires télévisés sont mis au point afin de sensibiliser davantage le public au rôle important que joue la famille en tant que réseau social et sur la nécessité pour la société d'apporter un appui approprié à la famille. UN ويجري إنتاج إعلانات تلفزيونية ترمي الى زيادة وعي الجماهير بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷسرة باعتبارها خلية المجتمع، وبضرورة توفير الدعم الملائم لﻷسرة من خلال المجتمع.
    Conscient de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, UN ووعياً منه بضرورة زيادة توعية الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى وكذا المجتمعات الأصلية والمحلية والمعارف التقليدية لؤلئك المتأثرين بهذه الظاهرة،
    Par ces entretiens et programmes on cherche à sensibiliser davantage le public au problème de la violence envers les femmes. UN وترمي هذه الأحاديث والبرامج إلى زيادة الوعي العام بمشكلة العنف ضد المرأة.
    Il faudrait sensibiliser davantage le public aux droits de participation de l'enfant dans la famille, dans les collectivités, dans les institutions et à l'école. UN وينبغي زيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة في الأسرة والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس.
    De nombreux plans reconnaissent qu’il faut sensibiliser davantage le public aux besoins et au potentiel des petites filles. UN ويسلم في العديد من الخطط بضرورة زيادة الوعي العام باحتياجات الطفلة وقدراتها.
    Le Gouvernement s'efforce de sensibiliser davantage le public à la violence familiale et de lutter contre les stéréotypes sexistes qui incitent à tolérer de tels comportements. UN وتعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي العام بالعنف المنزلي ومكافحة القوالب النمطية للمرأة التي تؤدي إلى تقبل هذا السلوك.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné à maintes reprises l'importance qu'elle attache à l'exécution des activités visant à sensibiliser davantage le public aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مرارا على الأهمية التي تعلقها على تنفيذ الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بحقوق الإنسان.
    En étroite coopération avec les milieux associatifs locaux, ils exécutent actuellement des activités de promotion visant à sensibiliser davantage le public aux questions relatives au racisme et à la discrimination raciale. UN وتعمل مراكز ودوائر اﻹعلام، من خلال تعاونها الوثيق مع المنظمات الشعبية، على تنفيذ أنشطة ترويجية خاصة تستهدف زيادة وعي الجمهور بقضايا العنصرية والتمييز العنصري.
    52. La création d'un certain nombre de commissions et de groupes de travail spéciaux chargés d'examiner des questions particulières a effectivement permis de sensibiliser davantage le public aux questions relatives aux droits de l'homme. UN ٦٤ - وقد ساعد انشاء عدد من اللجان والفرق العاملة بشأن مواضيع محددة شتى على زيادة وعي الجمهور بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Cette loi fait obligation aux autorités compétentes de diffuser toutes informations concernant ses dispositions de façon à sensibiliser davantage le public à la violence familiale et à toutes les formes de protection juridique existantes sur le territoire national. UN ويقضي القانون بأن تنشر السلطات المختصة جميع المعلومات فيما يتعلق بأحكام هذا القانون من أجل زيادة وعي الجمهور بالعنف المنزلي وبجميع أشكال الحماية القانونية في مختلف أنحاء البلد.
    Ils ont en outre adopté une déclaration dans laquelle ils ont souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et de diffuser les meilleures pratiques et les enseignements tirés. UN واعتمدوا أيضاً إعلاناً أكّدوا فيه ضرورة إذكاء وعي الجمهور ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    36. Afin de sensibiliser davantage le public et les autorités à la protection des droits de l'homme en général et des femmes en particulier, le Viet Nam a déployé au cours des dernières années des efforts considérables pour faire connaître, diffuser et expliquer les documents juridiques. UN ٣٦ - من أجل زيادة وعي الجماهير والسلطات بحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة، بذلت فييت نام في السنوات اﻷخيرة جهودا كبيرة من أجل التعريف بالوثائق القانونية وتبسيطها وشرحها.
    L'un d'eux a noté que malgré les difficultés considérables dues à une situation de conflit dans son pays, le service national de l'ozone avait pu néanmoins établir les rapports exigés en vertu du Protocole et était parvenu à sensibiliser davantage le public à l'importance du Protocole. UN ولاحظ أحدهم أنه بالرغم من المصاعب الملحوظة الناجمة عن حالة الصراع السائدة في بلده، فإن وحدة الأوزون الوطنية تمكنت من الاحتفاظ بقدرتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب البروتوكول ونجحت في زيادة توعية الجمهور لأهمية البروتوكول.
    L'Allemagne a voulu savoir si la Finlande entendait sensibiliser davantage le public sur cette question. UN واستفسرت ألمانيا عما إذا كانت فنلندا تعتزم زيادة إذكاء الوعي العام بشأن هذه المسألة.
    Cela permettrait non seulement de sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais aussi de renforcer les capacités d'adaptation des groupes susmentionnés sur la longue période. UN وقال إن من شأن ذلك أن يؤدي لا إلى تعزيز الوعي العام بتغير المناخ فحسب، بل إلى تعزيز قدرة هذه المجموعات على التكيف في الأجل الطويل أيضاً.
    La tolérance est un préalable à un monde meilleur et beaucoup a été fait depuis 1991 pour sensibiliser davantage le public à son importance. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.
    Il appartient aux gouvernements d'aligner leur législation sur les instruments internationaux pertinents mais aussi de sensibiliser davantage le public afin d'encourager la tolérance, le respect de la diversité culturelle et la compréhension mutuelle. UN ولا يتعين على الحكومات أن توائم قوانينها مع الصكوك الدولية ذات الصلة فحسب، بل يتعين عليها أيضا توعية الناس من أجل تعزيز التسامح، واحترام التنوع الثقافي والتفاهم.
    L'Arménie, la Barbade, l'Italie et le Mozambique ont déclaré que des campagnes avaient été lancées dans leur pays pour sensibiliser davantage le public à la question. UN وأفادت أرمينيا وايطاليا وبربادوس وموزامبيق بأنها نظمت حملات وطنية في بلدانها لزيادة وعي الجمهور بالمسائل ذات الصلة.
    Elle a formulé en 1996 un plan national qui prévoit notamment de renforcer les institutions chargées de promouvoir la condition de la femme, de sensibiliser davantage le public et les administrations aux questions relatives aux femmes et de mobiliser les organisations non gouvernementales. UN وقد وضعت في عام ١٩٩٦ خطة وطنية تشمل أساساً تعزيز المؤسسات المعنية بتحسين مركز المرأة، وزيادة توعية الجمهور واﻹدارات بمسائل المرأة، وتعبئة المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more