Les gouvernements devraient en outre s'efforcer de sensibiliser le grand public aux problèmes des handicapés et appuyer la recherche et la formation dans le domaine du handicap. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للحكومات أن تعمل على توعية عامة الجمهور بمشاكل المعوقين ودعم البحث والتدريب في مجال الإعاقة. |
Ces supports consisteront en affiches, brochures et autres types de publications, selon qu'il conviendra, et viseront à sensibiliser le grand public et les non-spécialistes aux droits de l'homme et aux mécanismes prévus tant au niveau national qu'au niveau international pour leur protection. | UN | وسيكون من بين هذه المواد ملصقات ونشرات وأنواع أخرى من المطبوعات، حسب الاقتضاء، وكلها ترمي الى توعية الجمهور العام غير المتخصص بحقوق الانسان واﻵليات المتاحة لحمايتها على الصعد الوطنية والدولية. |
L’établissement de rapports répond également à la volonté de sensibiliser le grand public en privilégiant la transparence et le partage des acquis de l’expérience et des informations. | UN | ويرمي تقديم التقارير أيضا إلى زيادة الوعي العام بتوفير الشفافية وإتاحة تبادل الخبرات والمعلومات. |
On a insisté sur la nécessité de sensibiliser le grand public aux problèmes et questions environnementales dont s'occupait le PNUE. | UN | 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans certains pays, des campagnes sont en cours pour sensibiliser le grand public aux effets du racisme et à la nécessité d'éliminer les préjugés contre les groupes vulnérables tels que les migrants, les populations autochtones, les Roms et les personnes d'origine africaine ou arabe. | UN | وفي بعض البلدان، هناك حملات جارية لإشاعة الوعي تهدف إلى توعية الجمهور عموماً بالآثار المترتبة على العنصرية والحاجة إلى القضاء على أوجه التحامل والتحيز ضد المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من أصول أفريقية والمتحدرين من أصول عربية. |
Deux clips vidéo visant à sensibiliser le grand public au développement épidémique de cette forme moderne d'esclavage et à l'émancipation des victimes sont en cours de préparation. | UN | ويجري اعداد شريطي " فيديو كليب " يهدفان إلى توعية عامة الناس بالنمو الوبائي لذلك الشكل العصري من الرق وشد أزر الضحايا. |
Elle s'efforce également de sensibiliser le grand public aux conséquences sociales et économiques de la corruption. | UN | وهي تعمل أيضا على توعية عامة الجمهور بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية للفساد. |
De concert avec les partenaires de la société civile, il continuait également à sensibiliser le grand public aux questions relatives au VIH, en particulier les adolescentes et les groupes de population les plus exposés. | UN | وبالتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني، تواصل الحكومة أيضاً توعية عامة الجمهور بشأن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية، مستهدفة بالأخص المراهقات والسكان الأكثر عرضة لخطر الإصابة. |
En octobre 2012 a eu lieu une conférence sur la stigmatisation et la discrimination, qui visait à sensibiliser le grand public et les professionnels à l'ampleur de ce problème. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، عُقد مؤتمر عن الوصم والتمييز بهدف توعية الجمهور العام والمهنيين بمدى انتشار هذه الظاهرة. |
Le Comité recommande que les autorités adoptent une stratégie afin de mieux sensibiliser le grand public sur l'existence et la mission des institutions créées pour combattre la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات استراتيجية لزيادة توعية الجمهور العام بوجود المؤسسات المنشأة لمكافحة التمييز العنصري، ومهمتها. |
Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. | UN | ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد. |
On a insisté sur la nécessité de sensibiliser le grand public aux problèmes et questions environnementales dont s'occupait le PNUE. | UN | 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
39. L'importance du clergé ainsi que le rôle de femmes ont été soulignés dans de nombreuses régions (AFR, LAC) et il faudrait s'attacher à dispenser à ces groupes une formation dans le domaine de l'environnement en général, afin qu'ils puissent réellement sensibiliser le grand public et les jeunes aux conséquences des changements climatiques et aux risques associés. | UN | 39- وشدد المشاركون في بعض المناطق (أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) على أهمية رجال الدين وعلى دور المرأة، وعلى ضرورة الاهتمام بتثقيف هاتين الفئتين بالقضايا البيئية عامةً لتمكينهما من توعية الجمهور عموماً والشباب توعية فعالة بمخاطر وآثار تغير المناخ. |
57. Cette année (2010) le tournage des huit épisodes de la série télévisée < < Diagnostic: violence familiale > > conçue à l'intention des personnes chargées de la question de la violence familiale a pris fin. Elle servira aussi à sensibiliser le grand public. | UN | 57- وشَهِد هذا العام (2010) انتهاء سلسلة " تشخيص: العنف المنزلي " المؤلفة من ثماني حلقات مصوّرة، والخاصة بمَن يتعاملون مع حالات العنف المنزلي، والرامية أيضاً إلى توعية عامة الناس. |
Il a pour objectif de sensibiliser le grand public, tant au sein de la communauté du développement qu'à l'extérieur, aux questions de population et de favoriser l'émergence de formules originales de mise en commun des connaissances parmi les organisations spécialisées qui travaillent sur le terrain. | UN | وتتمثل الأهداف العامة لصفحة المدخل في خلق وعي عام بقضايا السكان داخل المجتمع الإنمائي المحلي وخارجه، وتعزيز ترتيبات تبادل المعارف الإبداعية بين المنظمات الخبيرة في الميدان. |
c) De redoubler d'efforts pour sensibiliser le grand public à la Convention. | UN | (ج) تعزيز التدبير الهادفة إلى إذكاء وعي عامة الجمهور بشأن الاتفاقية. |
d) D’évaluer les activités spatiales et de sensibiliser le grand public aux avantages que présentent les techniques spatiales; | UN | )د( اتاحة محفل مفيد لاجراء تقييم ناقد لﻷنشطة الفضائية ولزيادة الوعي لدى عامة الجمهور بشأن منافع التكنولوجيا الفضائية ؛ |
L'examen de cette question a permis aux institutions non gouvernementales d'informer le Comité des efforts qu'elles faisaient pour sensibiliser le grand public à l'importance des activités spatiales. | UN | وقد أتاح النظر في هذا البند للهيئات غير الحكومية فرصا لاعلام اللجنة بجهودها الرامية إلى زيادة وعي عامة الجمهور بأهمية الأنشطة الفضائية. |
Dans votre réponse, veuillez également indiquer si le Gouvernement prévoit d'enquêter sur le lien entre les fistules vésico-vaginales et les mutilations génitales féminines, ainsi que d'éduquer et de sensibiliser le grand public aux effets de ces mutilations. | UN | وفي هذا الرد، ينبغي الإشارة إلى ما إذا كانت الحكومة تنوي القيام ببحث الصلة بين الناسور المثاني المهبلي وختان الإناث، وبتثقيف عامة الناس وتوعيتهم فيما يخص آثار ختان الإناث. |
Selon les participants, ces entités pouvaient en effet beaucoup contribuer à sensibiliser le grand public à l’importance cruciale de l’état de droit et aux graves conséquences de sa disparition et favoriser la transparence et la responsabilisation. | UN | وكان الرأي الذي خلص اليه الاجتماع أن تلك الجهات يمكنها أن تؤدي دورا فعالا في تثقيف الجمهور العام بشأن أهمية سيادة القانون وخطورة اﻵثار التي تنجم عن انهياره ، ويمكنها أيضا أن تساعد على اشاعة الشفافية والمحاسبة على المسؤولية . |
107. Pour sensibiliser le grand public et les touristes se rendant en Estonie au problème de la traite, le Ministère des affaires étrangères en a signalé les dangers potentiels dans des brochures d'information qu'il diffuse, notamment dans les foires touristiques, les aéroports et les agences de voyage. | UN | 107- ولرفع الوعي بين عامة الناس والسياح الذين يزورون إستونيا بشأن الاتجار بالبشر، سلطت وزارة الخارجية الضوء على هذا الموضوع وعلى أخطاره المحتملة في نشراتها الإعلامية ونشرت المعلومات ذات الصلة في المعارض السياحية، وفي المطارات ووكالات السفر وغيرها. |
Cet outil pourrait également être utilisé pour sensibiliser le grand public aux répercussions qu'ont les choix des consommateurs. | UN | وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك. |