À cette fin, il devrait sensibiliser le personnel judiciaire et la population aux droits que reconnaît le Pacte et à leur applicabilité directe en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية موظفي القضاء وعامة الشعب بالحقوق المعترف بها في العهد وبوجوب إعمالها مباشرةً في القانون الداخلي. |
À cette fin, il devrait sensibiliser le personnel judiciaire et la population aux droits que reconnaît le Pacte et à leur applicabilité directe en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية موظفي القضاء وعامة الشعب بالحقوق المعترف بها في العهد وبوجوب إعمالها مباشرةً في القانون الداخلي. |
Par ailleurs, un nouveau programme de formation en ligne a été lancé pour sensibiliser le personnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين. |
Se félicitant en les encourageant des efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix à l'action préventive et à la lutte contre le VIH/sida et d'autres maladies transmissibles dans toutes les opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها، |
La publication de ces directives a permis de sensibiliser le personnel aux procédures et règles à respecter. | UN | وقد أدى صدور هذه المبادئ التوجيهية إلى زيادة وعي الموظفين بهذه القواعد واﻹجراءات الواجبة التطبيق. |
Des sessions de formation ont également été organisées pour sensibiliser le personnel de la MINUAD à la question de la protection de l'enfance. | UN | وأجريت دورات تدريبية مماثلة لتوعية أفراد العملية المختلطة. |
de sensibiliser le personnel chargé de la formation et du conseil à la perspective du genre, | UN | :: توعية العاملين المكلفين بالتدريب والإرشاد فيما يتعلق بمنظور الجنس، |
:: sensibiliser le personnel de l'ONU et des organismes d'aide au danger des mines | UN | :: توعية موظفي وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة بشأن السلامة من الألغام الأرضية |
Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, | UN | وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات، |
Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, | UN | وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات، |
Bien que les résultats concrets soient plus difficiles à recenser s'agissant du stress, on s'accorde à dire que le rapport a contribué à sensibiliser le personnel à cette question. | UN | ومع أن تعيين منجزات محددة متصلة باﻹجهاد هو أمر أصعب، يعود الفضل للتقرير في زيادة توعية الموظفين بهذه المسألة وزيادة إدراكهم لها. |
Des stages de formation visant à sensibiliser le personnel de police des États participants ont été organisés en Autriche et dans d'autres pays. | UN | وتم في النمسا وفي بلدان أخرى تنظيم دورات تدريبية ترمي إلى توعية الموظفين العاملين في وحدات إنفاذ القانون في الدول المشاركة. |
La formation à la sexospécificité et l'expérience acquise dans la planification et la réalisation des projets ont contribué encore plus à sensibiliser le personnel sur les questions de sexospécificité. | UN | كما أن التعريف بالفوارق بين الجنسين، وازدياد الخبرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع ساهما مساهمة أكبر في توعية الموظفين العاملين في مجال شؤون المرأة. |
Se félicitant en les encourageant des efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix à l'action préventive et à la lutte contre le VIH/sida et d'autres maladies transmissibles dans toutes les opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها، |
Saluant et encourageant les efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de sensibiliser le personnel de maintien de la paix aux activités de prévention et de lutte à l'égard du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles dans toutes ses opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهما في جميع عملياتها لحفظ السلام؛ |
La Division des ressources humaines cherchera à sensibiliser le personnel aux politiques pertinentes ainsi qu'à administrer le système de justice interne du FNUAP. | UN | وسوف تسعى شُعبة الموارد البشرية من أجل زيادة وعي الموظفين بالسياسات ذات الصلة وإدارة نظام العدالة الداخلي للصندوق. |
Ces initiatives ont été appuyées par la mise en place et la mise en œuvre d'un programme de formation exhaustive aux achats, visant à sensibiliser le personnel aux dispositions du nouveau manuel sur les achats et au respect des dispositions arrêtées. | UN | وقد دُعمت هذه المبادرات من خلال وضع وتنفيذ برنامج شامل للتدريب على الاشتراء يهدف إلى زيادة وعي الموظفين عموما بأحكام دليل الاشتراء الجديد والامتثال لهذه الأحكام. |
:: Pendant la même période, trois séminaires de formation ont été organisés pour sensibiliser le personnel de police et les numéros de téléphone des Centres consultatifs du Secrétariat général à l'égalité des sexes ont été communiqués à toutes les stations de police du pays. | UN | :: خلال الفترة ذاتها، تم تنظيم ثلاث حلقات دراسية تدريبية لتوعية أفراد الشرطة وقدمت أرقام هواتف مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين إلى جميع مراكز الشرطة في البلاد. |
Les groupes de déontologie et de discipline ont par ailleurs incorporé à leurs programmes de formation diverses questions concernant les conditions locales, en vue de sensibiliser le personnel de maintien de la paix à certaines caractéristiques du pays hôte. | UN | كما أدرجت الوحدات المعنية بالسلوك والانضباط مسائل محلية متنوعة في دوراتها التدريبية، لتوعية أفراد حفظ السلام بالمسائل الخاصة بالبلد المضيف. |
Il continuera également à sensibiliser le personnel chargé de l'administration de la justice et à renforcer ses moyens afin qu'il soit plus attentif aux victimes de sévices. | UN | وسوف تواصل أيضا توعية العاملين في مجال إدارة العدل ودعم مواردهم من أجل الاعتناء بدرجة أكبر بضحايا سوء المعاملة. |
:: Organisation de campagnes trimestrielles de sécurité routière pour sensibiliser le personnel des Nations Unies aux aléas de la conduite dans la zone de la Mission | UN | :: تنفيذ برامج فصلية للسلامة على الطرق لتوعية موظفي الأمم المتحدة بأخطار قيادة المركبات في منطقة البعثة |
La politique et les principes directeurs concernant les femmes réfugiées ont permis de sensibiliser le personnel et les partenaires du HCR aux difficultés et aux vulnérabilités propres à ce groupe de population. | UN | إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان. |
Il engage également la Région administrative spéciale de Macao à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et les juges au caractère criminel de la violence familiale. | UN | كما تحث اللجنة منطقة ماكاو على اتخاذ تدابير فعالة لتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
d) Recourir davantage à des mesures autres que la privation de liberté et à des peines sous forme de travaux d'intérêt général, en particulier pour les infractions mineures, et sensibiliser le personnel judiciaire concerné au recours à ces mesures, conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo). | UN | (د) أن تزيد من استخدام التدابير غير الاحتجازية وأوامر الخدمة المجتمعية، لا سيما بالنسبة إلى الجرائم البسيطة، وأن توعي العاملين في النظام القضائي ذي الصلة باستخدام تلك التدابير، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو). |
L'Ombudsman avait demandé que des mesures soient prises en vue de mieux sensibiliser le personnel aux dispositions réglementaires, procédures et méthodes en vigueur au sein de l'Organisation. | UN | كان أمين المظالم قد اقترح بذل جهود لتثقيف الموظفين على نحو أفضل بشأن النظامين الإداري والأساسي، وممارسات المنظمة وإجراءاتها. |
186. Dans le cadre de ses activités de communication, l'OMS a organisé une exposition sur le multilinguisme afin de sensibiliser le personnel de l'OMS et le public à l'importance que revêtent les langues pour atteindre les objectifs de santé publique au niveau mondial. | UN | 186- وأعدت منظمة الصحة العالمية، في إطار أنشطة التواصل التي تقوم بها، معرضاً بشأن تعدد اللغات، لزيادة وعي موظفيها وعامة الجمهور بأهمية اللغة في تحقيق الأهداف الصحية العالمية. |
En outre, le Portugal a indiqué que les mines antipersonnel conservées étaient utilisées pour former les équipes d'artificiers aux techniques de détection, de déminage et de destruction et pour sensibiliser le personnel militaire déployé en opération internationale à la question des mines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت البرتغال بأن ما استُبقيَ من ألغام مضادة للأفراد يُستخدم في تدريب فرق إبطال مفعول الذخائر المتفجرة على تقنيات كشف الألغام وإزالتها وتدميرها وفي توفير التدريب الأساسي لتوعية الأفراد العسكريين الموزعين على البعثات الدولية بمخاطر الألغام. |
Ces réunions sont une occasion importante de sensibiliser le personnel au rôle que joue un ombudsman dans une institution comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهي توفر فرصة هامة لتوعية الموظفين بالدور الذي يضطلع به أمين المظالم داخل المنظمة في سياق الأمم المتحدة. |
La complexité du plan-cadre d'équipement mettra résolument à l'épreuve le dispositif de continuité des opérations de l'ONU et contribuera à sensibiliser le personnel au besoin de mettre en place des plans de continuité d'activité. | UN | 49 - من المؤكد أن درجة التعقيد التي يتسم بها المخطط العام لتجديد مباني المقر ستكون بمثابة امتحان لنظام استمرارية تصريف الأعمال في المنظمة، كما أنها ستساعد على زيادة الوعي بين الموظفين بشأن ضرورة وجود خطط لكفالة استمرارية الأعمال. |