"sensibiliser le public à" - Translation from French to Arabic

    • توعية الجمهور
        
    • زيادة الوعي العام
        
    • زيادة وعي الجمهور
        
    • وعي الناس
        
    • وللتوعية
        
    • الوعي الجماهيري
        
    • إذكاء وعي الجمهور
        
    • بالوعي العام
        
    • تعزيز الوعي والتفهم
        
    • وعي الجماهير
        
    • وتوعية الناس
        
    • إلى خلق وعي عام
        
    • رفع مستوى الوعي العام
        
    • زيادة فهم عامة
        
    • خلق الوعي
        
    Il s'agissait notamment pour ces parlementaires de sensibiliser le public à cet important problème de politique sociale. UN وشمل هدف المستجوبين توعية الجمهور بشأن هذا الشاغل الهام من شواغل السياسة الاجتماعية.
    Il faut sensibiliser le public à l'existence de cette loi. UN لذا ينبغي بذل الجهود من أجل تحسين توعية الجمهور بهذا القانون.
    Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. UN والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Le Comité a été informé que le Tribunal se proposait de recruter un administrateur bilingue qualifié capable de traiter avec les médias nationaux et internationaux, afin de sensibiliser le public à l'action et aux réalisations du Tribunal. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بنية تعيين موظف مؤهل يتقن لغتين ويستطيع التعامل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، بهدف زيادة وعي الجمهور بعمل المحكمة وإنجازاتها.
    NOUS ENGAGEONS à sensibiliser le public à la corruption, à enquêter sur ces affaires et à en rendre compte de manière équitable, équilibrée et professionnelle; UN نتعهد بإذكاء وعي الناس بقضايا الفساد، وبالتحقيق في هذه القضايا والإبلاغ على نحو منصف ومتوازن وحِرفي؛
    Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. UN وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي.
    En outre, divers organismes publics ont recouru aux médias pour sensibiliser le public à la question de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ثمة وكالات حكومية مختلفة تستخدم وسائل الإعلام لتعزيز الوعي الجماهيري بمسألة الاتجار.
    La Présidente s'est déclarée préoccupée par l'usage de drogues et d'autres substances enivrantes pour se livrer à des violences sexuelles et a encouragé les gouvernements à sensibiliser le public à ce problème. UN وأعربت الرئيسة عن قلقها إزاء تعاطي المخدرات وغيرها من المواد المغيِّبة للعقل لارتكاب الجرائم الجنسية، وشجّعت الحكومات على إذكاء وعي الجمهور بهذه المشكلة.
    :: Aider à sensibiliser le public à l'importance du financement et du soutien de l'État en faveur de l'enseignement, du primaire au supérieur; UN :: المساعدة على توعية الجمهور بأهمية تمويل الحكومة ودعمها للتعليم، بدءا بالتعليم الابتدائي وانتهاء بالتعليم العالي،
    Le Gouvernement continuera de coopérer avec des ONG nationales et internationales pour sensibiliser le public à ce phénomène. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية من أجل توعية الجمهور بمخاطر الاتجار غير المشروع.
    Ils soulignent également l'importance des initiatives et des exemples individuels pour sensibiliser le public à ce crime et pour susciter un soutien à la lutte contre la traite des personnes. UN كما شددا على أهمية اتخاذ مبادرات وطرح نماذج من أجل توعية الجمهور بهذه الجريمة وحشد الدعم العام لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Vu la multiplication des tâches dont l'Organisation doit s'acquitter, il importe plus que jamais de sensibiliser le public à son action et, pour ce faire, de renforcer ses organes d'information. UN وبالنظر إلى تعدد المهام التي يتعين أن تضطلع بها المنظمة، من اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى توعية الجمهور بأعمالها، والقيام، لتحقيق ذلك، بتعزيز أجهزتها الاعلامية.
    L'organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. UN وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا.
    sensibiliser le public à l'importance du développement durable en tant que notion essentielle qui favorise à la fois le développement économique et la conservation de la nature. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    A cet égard, il serait souhaitable de donner une publicité nationale dans les médias aux enquêtes ayant abouti, de façon à sensibiliser le public à la question et à décourager les auteurs potentiels de ces crimes. UN وبهذا الصدد، يوصى بأن تحظى التحقيقات الناجحة بالنشر على نحو ملائم في وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء البلد، بغية زيادة وعي الجمهور بهذه القضية، ولردع الجناة المحتملين.
    Des orateurs ont souligné l'utilité des technologies de l'information, en particulier d'Internet, pour mieux sensibiliser le public à la corruption et diffuser des informations pertinentes. UN وأكَّد المتكلِّمون على فائدة تكنولوجيا المعلومات، وخصوصاً الإنترنت، في زيادة وعي الجمهور بالفساد وفي تعميم المعلومات ذات الصلة.
    Chaque État Partie prend les mesures appropriées, dans la limite de ses moyens, pour favoriser une société civile active et pour mieux sensibiliser le public à l'existence, aux causes et à la gravité de la corruption et à la menace qu'elle représente. UN تتخذ كل دولة طرف، ضمن حدود امكانياتها، ما يلزم من التدابير لتشجيع قيام مجتمع أهلي نشط ولزيادة وعي الناس بوجود الفساد وأسبابه وجسامته والخطر الذي يشكله.
    Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. UN وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي.
    Les entités mondiales ont un rôle majeur à jouer pour promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et sensibiliser le public à certains problèmes, notamment ceux des groupes et des sociétés désavantagés, et elles devraient continuer à assurer le suivi général, à l'échelle mondiale, des mesures prises au titre des manifestations internationales susmentionnées. UN وللكيانات العالمية دور رئيسي يتعين أن تقوم به في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي حفز الوعي الجماهيري بقضايا محددة، بما في ذلك مشاكل الفئات والمجتمعات المحرومة، وينبغي أن تواصل الاضطلاع بالرصد الكلي على الصعيد العالمي للاجراءات المتخذة لمتابعة اﻷحداث العالمية المشار اليها توا.
    Il s'agissait ainsi de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique et les connaissances et traditions des populations touchées par le phénomène. UN وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر.
    L'une des activités essentielles du Bureau pour les droits des femmes est de sensibiliser le public à tous les aspects de l'égalité entre hommes et femmes, et en particulier aux violations des droits à cet égard. UN من اﻷنشطة اﻷساسية لمكتب سياسات المرأة الارتقاء بالوعي العام إزاء كل جوانب المساواة بين المرأة والرجل، وبخاصة بالنسبة لانتهاك هذه الحقوق.
    3.32 Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient sensibiliser le public à la nécessité de mettre en oeuvre les mesures susmentionnées. UN ٣-٣٢ وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص تعزيز الوعي والتفهم الجماهيريين لتنفيذ اﻹجراءات السالفة الذكر.
    Son programme d'action national vise à sensibiliser le public à la désertification et à surveiller les effets des sécheresses. UN فبرنامج العمل الوطني يهدف إلي زيادة وعي الجماهير بمشكلة التصحر ومتابعة آثار الجفاف.
    L'État partie devrait envisager de modifier son Code pénal et son Code de la famille révisé en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans toutes situations, y compris au sein de la famille, et de sensibiliser le public à des formes de discipline positives, participatives et non violentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المُنقح بغية حظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في جميع الأوضاع بما في ذلك داخل الأسرة وتوعية الناس بأشكال التأديب الإيجابية القائمة على المشاركة والخالية من العنف.
    Le Comité demande à l'État partie de sensibiliser le public à ce problème en lui faisant comprendre que la violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui entraîne des coûts sociaux importants pour l'ensemble de la communauté. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله.
    Aux États-Unis, les organisations de la société civile, qui ont toute liberté d'agir au grand jour, jouent un rôle essentiel pour sensibiliser le public à la problématique des droits de l'homme et agir en faveur de la poursuite des progrès dans ce domaine. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني في الولايات المتحدة، التي تعمل بحرية وعلنية، دورا حاسما في رفع مستوى الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان والضغط من أجل مواصلة التقدم في هذه القضايا.
    Le projet vise à sensibiliser le public à la question des droits de l'homme et par là même, à promouvoir le respect des libertés fondamentales et des sociétés fondées sur des principes démocratiques et à renforcer les capacités nationales pour ce qui est de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويهدف هذا المشروع إلى زيادة فهم عامة الناس لحقوق الإنسان، فيشجع بذلك احترام الحريات الأساسية، وإرساء مجتمعات تقوم على المبادئ الديمقراطية، وتقوية القدرات الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Faire prendre conscience et sensibiliser le public à la violence sexiste; UN ' 2` خلق الوعي وتثقيف الجمهور بشأن العنف الجنساني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more