"sensibiliser les états" - Translation from French to Arabic

    • توعية الدول
        
    • زيادة وعي الدول
        
    • الوعي بين الدول
        
    • تكون الدول
        
    • إذكاء وعي الدول
        
    • لتوعية الدول
        
    • الوعي لدى الدول
        
    • لتعريف الدول
        
    L'Argentine estime donc que ce projet de résolution initial présenté par la Mexique sur ce thème permettra de maintenir la question des munitions à l'ordre du jour et de sensibiliser les États Membres à son importance. UN لذلك تعتقد الأرجنتين بأن مشروع القرار الأولي هذا بشأن هذه المسألة، الذي عرضه ممثل فرنسا، سوف يساعدنا على الإبقاء على مسألة الذخيرة على جدول أعمالنا وقد يسهم في توعية الدول الأعضاء بأهميتها.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبادئ العالمية وتعزيز الضمانات.
    La Commission pourrait élaborer un rapport dans lequel elle signalerait et définirait les différents problèmes en vue de sensibiliser les États à cette question. UN يمكن للجنة أن تضع تقريراً تبرز وتحدد فيه المشاكل المختلفة المتعلقة بهذه القضية وتصنفها في فئات من أجل زيادة وعي الدول بها.
    Beaucoup de progrès ont été réalisés pour sensibiliser les États Membres à leurs obligations au titre des résolutions du Conseil de sécurité portant sur la lutte contre le terrorisme ainsi qu'à la nécessité de promouvoir la coopération internationale en la matière. UN وقد تم إحراز الكثير من التقدم في زيادة وعي الدول الأعضاء بواجباتها وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب، وكذلك بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Cette conférence a permis de faire progresser la mise en oeuvre de la Convention et a contribué à sensibiliser les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à la cause de l'interdiction des mines. UN وأتاح لنا ذلك الاجتماع إحراز مزيد من التقدم بشأن تنفيذ الاتفاقية وزيادة الوعي بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن إلحاحية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. UN وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة.
    Il porte sur les activités, les opérations et le financement de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et offre un aperçu des activités menées par l'Institut pour sensibiliser les États membres aux conventions internationales pertinentes relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale et à les inciter à y adhérer. UN وهو يركّز على أنشطة المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وعملياته وتمويله، ويقدم عرضا مجملا لأنشطة المعهد الهادفة إلى إذكاء وعي الدول الأعضاء بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتشجيعها على الامتثال لها.
    Dans le passé, le Président et le Procureur se sont efforcés de sensibiliser les États à la nécessité de conclure de nouveaux accords sur l'exécution des peines lors de visites diplomatiques dans ces États ou de réunions avec les représentants de gouvernements au siège du Tribunal. UN وقد بذل الرئيس والمدعية العامة فيما مضى قصارى جهودهما لتوعية الدول بضرورة إبرام اتفاقات أخرى بشأن إنفاذ الأحكام التي ستبرم فيما بعد، وذلك في إطار زيارتهما الدبلوماسية لهذه الدول أو أثناء اجتماعاتهما مع ممثلي الحكومات في مقر المحكمة.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبدأي العالمية وتعزيز الضمانات.
    Le Groupe continuera également à sensibiliser les États Membres à l’importance qu’il y a à appliquer lesdites mesures. UN كما سيواصل الفريق توعية الدول الأعضاء بأهمية تنفيذ هذه التدابير.
    :: sensibiliser les États Membres à l'importance de ratifier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail et de créer des commissions régionales pour en assurer le suivi UN توعية الدول الأعضاء بأهمية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإنشاء لجان إقليمية للمتابعة
    :: Le Groupe d'experts, par ses rapports et ses recommandations, a mis en lumière des problèmes importants relatifs à l'application du régime des sanctions afin de sensibiliser les États Membres et d'inciter ces derniers, la Commission et le Conseil à agir. UN :: أبرز فريق الخبراء، من خلال تقاريره عن الحوادث وتوصياته، تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، وذلك بغرض توعية الدول الأعضاء واللجنة والمجلس، ليقوم كل منها باتخاذ ما ينبغي من إجراءات
    La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du commerce illicite et les a aidés à développer une compréhension commune des moyens de le combattre, y compris par des mécanismes de coordination sous-régionaux. UN ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة بمشكلة السمسرة غير المشروعة، وساعد في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل التصدي للمشكلة، بما في ذلك إنشاء آليات دون إقليمية للتنسيق.
    Le but du rapport est double : sensibiliser les États aux droits prévus par la Déclaration et constituer un outil pratique permettant aux défenseurs de faire valoir les droits que leur confère cet instrument. UN والهدف من التقرير هو ذو شقين: زيادة وعي الدول بالحقوق المنصوص عليها في الإعلان، وليكون بمثابة أداة عملية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان لضمان احترام الحقوق التي خولت لهم بموجب هذا الصك.
    Dans ces recommandations, la Commission a souligné que la documentation analytique était très utile pour sensibiliser les États membres aux avantages potentiels du commerce électronique pour le développement, aux obstacles rencontrés et aux conséquences à en tirer. UN ولدى وضع هذه التوصيات، شددت اللجنة على أهمية الوثائق التحليلية في زيادة وعي الدول الأعضاء بالفوائد المحتملة والعقبات التي تعترض البعد الإنمائي للتجارة الالكترونية تحديداً وفي تحسين فهم الآثار المتصلة بالسياسة العامة.
    21. Ces 12 derniers mois, le Secrétariat a surtout cherché à mieux sensibiliser les États africains au rôle du système de forces et moyens en attente et aux avantages qu'ils pourraient tirer de leur participation à ce dispositif. UN ٢١ - وخلال اﻹثني عشر شهرا الماضية، ركزت اﻷمانة العامة على زيادة وعي الدول اﻷفريقية بمهام نظام الترتيبات الاحتياطية وبالفوائد المحتملة للمشاركة فيه.
    22.5 Conformément à ses objectifs, le programme réorientera ses activités dans le domaine du développement social en vue de sensibiliser les États membres à la nécessité d'élargir le champ des aspects sociaux du développement, de traiter les questions urgentes et d'élaborer des politiques sociales intégrées et durables. UN 22-5 وسيواصل البرنامج نشدان تحقيق أهدافه عن طريق إعادة توجيه عمله في مجال التنمية الاقتصادية كي يركز على زيادة وعي الدول الأعضاء بضرورة توسيع نطاق الجوانب الاجتماعية للتنمية لتشمل المسائل الملحة وصياغة سياسات اجتماعية متكاملة ومستدامة.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Nous continuons d'agir avec fermeté contre la pêche non autorisée dans les eaux australiennes et avons rapidement réagi lorsque des navires apparemment illégaux ou non réglementés pêchaient dans des zones réglementées par une organisation régionale de gestion des pêches, ce qui a permis par ailleurs de sensibiliser les États Membres à ce sujet. UN وما زلنا نعمل بشكل حازم ضد السفن غير المرخصة التي تصيد في المياه الأسترالية وتصدينا بسرعة لحالات تواجدت فيها سفن كانت من الواضح غير مشروعة أو غير منظمة في مناطق تخضع لقواعد المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو ما يزيد بدوره الوعي بين الدول الأعضاء.
    Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. UN وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة.
    56. On a aussi mentionné la coopération internationale, en particulier l'importance de sensibiliser les États parties aux obligations leur incombant au titre de l'article 4 car certains secteurs semblaient tendre à considérer que l'aide extérieure devait être la principale source de moyens pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 56- وتناول الحاضرون أيضاً مسألة التعاون الدولي، وبخاصة من منظور أهمية إذكاء وعي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 4، بالنظر إلى نزوع بعض القطاعات إلى الاعتقاد أن الدعم الخارجي ينبغي أن يكون المصدر الرئيسي للموارد اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L’Institut s’efforce de sensibiliser les États Membres aux besoins les plus urgents en matière de prévention du crime et de justice pénale, et de définir de nouvelles stratégies pour lutter contre la criminalité transnationale. UN وبرنامج المعهد مصمم لتوعية الدول اﻷعضاء بالاحتياجات الملحة جدا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعرف على استراتيجيات جديدة لمجابهة الجريمة عبر الوطنية.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée du Conseil économique et social sur l’informatique s’est employé à sensibiliser les États Membres au problème que pose le passage à l’an 2000 et à la nécessité de se prémunir. UN ٣٩ - أخذ الفريق العامل مفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية والتابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بزمام المبادرة في إذكاء الوعي لدى الدول اﻷعضاء بطبيعة مشكلة سنة ٢٠٠٠ واﻹجراءات التي يلزم اتخاذها.
    REMERCIE la République du Sénégal pour avoir abrité, en coopération avec la BID, un atelier destiné à sensibiliser les États membres africains au Plan d'Action, et recommande la tenue de tels séminaires dans d'autres régions et sous régions des États membres. UN 22 - يرحب كذلك باستضافة جمهورية السنغال لورشة عمل بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية لتعريف الدول الإفريقية الأعضاء بخطة العمل، ويوصي بعقد ندوات مشابهة في المناطق الإقليمية وشبه الإقليمية الأخرى لمنظمة المؤتمر الإسلامي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more