"sensibiliser les autorités" - Translation from French to Arabic

    • توعية السلطات
        
    • إذكاء وعي السلطات
        
    • بتوعية السلطات
        
    • الوعي على المستوى
        
    • لتوعية السلطات
        
    • زيادة وعي المسؤولين
        
    • الوعي في صفوف السلطات
        
    • زيادة الوعي لدى السلطات
        
    • وتوعية السلطات
        
    Les cinq spécialistes des droits de l'homme de la MINUCI ont continué à sensibiliser les autorités ivoiriennes sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وما زال موظفو البعثة المعنيون بحقوق الإنسان منكبين على توعية السلطات الإيفوارية بقضايا حقوق الإنسان.
    Les visites ont contribué pour une très large part à sensibiliser les autorités et la population à l’importance de ces questions, tout en apportant un soutien moral considérable aux organisations qui, avec un succès croissant, s’efforçaient de maintenir l’attention sur ces problèmes. UN ولعبت هذه الزيارات دورا رئيسيا في توعية السلطات والرأي العام بأهمية هذه المسائل، مع إعطاء دعم معنوي كبير في نفس الوقت إلى المنظمات التي تسعى بنجاح متزايد إلى إبقاء هذه المسائل على قيد الحياة.
    Il s'agissait également de sensibiliser les autorités et les responsables de projet aux enjeux de l'égalité entre les sexes afin qu'ils en tiennent compte dans leur travail. UN وتناول الأمر أيضا توعية السلطات ومسؤولي المشاريع بفوائد المساواة بين الجنسين ليأخذوا الأمر في الاعتبار في عملهم.
    sensibiliser les autorités gouvernementales et les responsables de la réglementation, l'industrie privée, les fabricants, les consommateurs et les dispensateurs de soins à la toxicité du plomb dans les peintures et à la disponibilité de produits de remplacement techniquement supérieurs et plus sûrs; UN إذكاء وعي السلطات والهيئات التنظيمية الحكومية وقطاع الصناعة الخاص والصانعين والمستهلكين ومقدمي خدمات الرعاية الصحية بخصوص سمية الرصاص الموجود في مواد الطلاء وتوفر بدائل أرقى تقنياً وأكثر مأمونية؛
    15. La CFR recommande de sensibiliser les autorités judiciaires à la protection des victimes de discrimination raciale et d'accorder une plus grande importance à la protection contre la discrimination considérée sous l'angle des droits de l'homme. UN 15- وأوصت اللجنة الاتحادية لمكافحة التمييز بتوعية السلطات القضائية فيما يتعلق بحماية ضحايا العنصرية، وإيلاء قدر أكبر من الأهمية للحماية من التمييز من منظور حقوق الإنسان(17).
    Mise au point d'un système d'information pour diffuser des informations et sensibiliser les autorités nationales, provinciales et locales UN تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية.
    Elles ont également été l'occasion de sensibiliser les autorités nationales et les principales parties prenantes, notamment les équipes de pays des Nations Unies, les partenaires techniques et financiers et les organisations de la société civile, aux activités menées à l'échelon régional et international en exécution de la stratégie intégrée des Nations Unies, et de les informer des progrès accomplis à ce jour. UN كما أنها أتاحت الفرصة لتوعية السلطات الوطنية والجهات المعنية الرئيسية، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء الماليون والتقنيون ومنظمات المجتمع المدني، بالجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة وبالتقدم المحرز حتى الآن.
    Elle permettra notamment de sensibiliser les autorités et l'opinion publique des territoires non autonomes aux avantages potentiels de la collaboration avec le système des Nations Unies. UN وتتمثل إحدى المنافع المتوقعة في زيادة وعي المسؤولين وعامة الجمهور في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بإمكانية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Ministre a également mis l'accent sur le cas de Jean-Claude Duvalier et sur l'objectif du Gouvernement consistant à sensibiliser les autorités judiciaires aux dispositions des conventions internationales relatives aux crimes contre l'humanité et aux violations graves des droits de l'homme. UN وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    En outre, les associations de personnes handicapées des îles Féroé financées au titre de la loi de finance ne ménagent aucun effort pour sensibiliser les autorités et le reste de la société à la situation des personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قطعت منظمات الإعاقة في فارو، التي يتم تمويلها وفقاً لقانون المالية، شوطاً كبيراً في توعية السلطات وباقي المجتمع بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour ce faire, il importe de sensibiliser les autorités aux besoins particuliers des groupes minoritaires, ainsi que d'informer ces derniers, d'une façon appropriée à leur culture, des droits et prestations auxquels ils peuvent prétendre, et des moyens d'en bénéficier. UN وعند القيام بذلك، من المهم توعية السلطات بالاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات، فضلا عن توعية هذه المجموعات، في سياق ملائم ثقافيا، بما لأفرادها من حقوق واستحقاقات، وكيفية تحقيق ذلك.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les autorités nationales compétentes au fait qu'il était indispensable de mettre en place des systèmes et des procédures appropriés de gestion des stocks. UN وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى توعية السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحاسمة لوضع نظم وإجراءات وافية لإدارة المخزونات الوطنية.
    24. En ce qui concerne le harcèlement sexuel, les recherches ont commencé à aborder cette question, qui fait déjà l'objet des débats avec différents partenaires sociaux, à l'intention de sensibiliser les autorités et la société civile même. UN ٢٤ - فيما يخص المضايقة الجنسية، بدأت البحوث تتطرق لهذه المسألة التي هي بالفعل موضوع مناقشات مع مختلف الشركاء الاجتماعيين بهدف توعية السلطات والمجتمع المدني نفسه.
    Ils devraient former le personnel de la police, de l'appareil judiciaire, des services d'aide juridique et des services parajuridiques pour qu'ils connaissent les droits des femmes âgées et sensibiliser les autorités et les institutions publiques aux problèmes que rencontrent les femmes âgées du fait de leur sexe et de leur âge. UN ويتعين عليها أن تدرّب أفراد الشرطة والقضاء وكذا دوائر المساعدة القانونية وشبه القانونية على حقوق المسنات، وأن تتولى توعية السلطات والمؤسسات العامة وتدريبها على المسائل المتصلة بالسن ونوع الجنس التي تتضرر منها المسنات.
    40. Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur ces actes, de traduire en justice leurs auteurs et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les autorités locales et le grand public aux divers aspects de la discrimination et de l'intolérance ethniques. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مثل هذه الأحداث، ومقاضاة مرتكبيها، واتخاذ كل التدابير الضرورية لزيادة توعية السلطات المحلية والجمهور عامة بأبعاد التمييز العرقي والتعصب.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur ces actes, de traduire en justice leurs auteurs et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les autorités locales et le grand public aux divers aspects de la discrimination et de l'intolérance ethniques. UN 300- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مثل هذه الأحداث، ومقاضاة مرتكبيها، واتخاذ كل ما يلزم من تدابير لزيادة توعية السلطات المحلية والجمهور عامة بأبعاد التمييز العرقي والتعصب.
    Le BRENUAC et d'autres partenaires du système des Nations Unies continueront de sensibiliser les autorités nationales à la nécessité pour elles de s'attaquer sans plus attendre à ce problème, mais aussi de les aider à mettre en place des politiques efficaces. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وغيره من شركاء منظومة الأمم المتحدة توعية السلطات الوطنية بضرورة معالجة هذه المسألة على وجه السرعة ودعم الجهود الرامية إلى وضع سياسات فعالة للتصدي لهذا التحدي.
    Ce texte comporte 16 normes minimales pour suite à donner et des recommandations en matière de bonnes pratiques. Il vise aussi à sensibiliser les autorités nationales concernant le soutien à apporter aux familles des victimes et l'élaboration de politiques publiques dans ce domaine. UN ويحتوي النص على ما عدده 16 من المعايير الدنيا لاتخاذ إجراءات ومن التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة، ويسعى إلى إذكاء وعي السلطات الحكومية بتوفير الرعاية المناسبة لأُسر الضحايا ووضع سياسات عمومية في هذا المجال.
    Indiquant que les documents d'identité reçus par les réfugiés ne leur procuraient pas toutes les garanties nécessaires, le HCR a recommandé à la Guinée de sensibiliser les autorités administratives, les forces de défense et de sécurité et les acteurs socioéconomiques à la reconnaissance et à l'acceptation des cartes d'identité de réfugié. UN وبعد أن أشارت المفوضية إلى أن وثائق الهوية التي يتسلمها اللاجئون لا تمنحهم كل الضمانات اللازمة، أوصت غينيا بتوعية السلطات الإدارية وقوات الدفاع والأمن والجهات الفاعلة الاجتماعية الاقتصادية بالاعتراف ببطاقات الهوية التي يحملها اللاجئون وقبولها(139).
    Mise au point d'un système d'information pour diffuser des informations et sensibiliser les autorités nationales, provinciales et locales UN تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية.
    On redoublera d'efforts pour mieux sensibiliser les autorités nationales, en particulier les services de police, eu égard à la nécessité d'enregistrer les saisies de substances non contrôlées dans des sites de fabrication de drogues illicites et d'en informer l'Organe de contrôle*. UN وسيبذل مزيد من الجهود لتوعية السلطات الوطنية، لا سيما سلطات إنفاذ القانون، بضرورة تسجيل حالات مصادرة المواد غير الخاضعة للمراقبة في مواقع صناعة المخدرات غير المشروعة، وإبلاغ الهيئة* بذلك.
    Elle permettra notamment de sensibiliser les autorités et l’opinion publique des territoires aux avantages potentiels de la collaboration avec le système des Nations Unies. UN وتتمثل إحدى المنافع المتوقعة في زيادة وعي المسؤولين وعامة الجمهور في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بإمكانية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts tendant à former les fonctionnaires de police en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de sensibiliser les autorités locales aux divers aspects de la discrimination à l'égard des Roms. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتدريب رجال الشرطة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة الوعي في صفوف السلطات المحلية بأبعاد التمييز ضد الغجر.
    4. Encourage les États Membres à sensibiliser les autorités compétentes, les acteurs de l'industrie et les secteurs connexes au risque que des substances non placées sous contrôle soient utilisées pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, en leur faisant mieux connaître l'utilisation qui en est faite et les méthodes de détournement correspondantes; UN 4- تشجِّع الدولَ الأعضاء على زيادة الوعي لدى السلطات المختصّة وأوساط الصناعات والقطاعات ذات الصلة بها فيما يخص خطر استخدام المواد غير المجدوَلة في صنع المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية على نحو غير مشروع، وذلك من خلال تحسين فهمها لكيفية استعمال المواد غير المجدوَلة وطرائق التسريب ذات الصلة؛
    Pour assurer la protection requise, l'important est de traiter chaque cas immédiatement et de sensibiliser les autorités locales au fait que les phénomènes de la xénophobie et du racisme prennent de l'ampleur; quant à établir une distinction entre les deux phénomènes, cela est d'une importance secondaire. UN ومما يكتسي أهمية فيما يخص توفير الحماية معالجة كل حالة على الفور وتوعية السلطات المحلية بازدياد رهاب اﻷجانب والعنصرية؛ علماً بأن التمييز بين الاثنين يكتسي أهمية ثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more