"sensibiliser les enfants" - Translation from French to Arabic

    • توعية الأطفال
        
    • زيادة وعي الأطفال
        
    • إعلام الأطفال
        
    • تثقيف الأطفال
        
    • وتوعية الأطفال
        
    • زيادة الوعي بين اﻷطفال
        
    • الوعي في صفوف الأطفال
        
    • لتثقيف الأطفال
        
    • لتوعية الأطفال
        
    • مستوى وعي الأطفال
        
    Il est également important de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur indiquer comment y faire face. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    Cet ouvrage visait à sensibiliser les enfants aux différents aspects de la pauvreté. UN ويهدف هذا الكتاب إلى توعية الأطفال بمختلف جوانب الفقر.
    :: Elle a concouru à sensibiliser les enfants et les enseignants au remplacement des châtiments corporels. UN :: تيسير توعية الأطفال والمعلمين بشأن بدائل العقوبة البدنية.
    Des questions ayant trait à la traite des êtres humains, à la protection des enfants, aux droits de l'enfant, à l'égalité des sexes, à la violence familiale et à l'éducation sexuelle sont inscrites dans les programmes d'étude afin de sensibiliser les enfants et les jeunes. UN وعلاوة على ذلك، أُدرجت مواضيع الاتجار بالبشر، وحماية الطفل، وحقوق الطفل، والمساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي والتربية الجنسية في المناهج الدراسية من أجل زيادة وعي الأطفال والشباب.
    a) Les mesures spécifiquement destinées à sensibiliser les enfants aux conséquences néfastes de telles pratiques et les moyens et les sources d'assistance visant à empêcher que des enfants n'en deviennent victimes; UN (أ) التدابير التي تهدف، تحديداً، إلى إعلام الأطفال بالنتائج الضارة المترتبة على تلك الممارسات، وبموارد ومصادر المساعدة الهادفة إلى منع الأطفال من الوقوع ضحايا لتلك الممارسات؛
    Il faudrait redoubler d'efforts en matière de déminage et allouer suffisamment de fonds aux activités pertinentes, notamment celles visant à sensibiliser les enfants et les rapatriés au danger que représentent les mines. UN وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين.
    Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    :: De sensibiliser les enfants aux stéréotypes, au respect mutuel, à la mixité et à la lutte contre les violences; UN :: توعية الأطفال بالقوالب النمطية، والاحترام المتبادل، والاختلاط، ومكافحة العنف؛
    Cette action contribue à sensibiliser les enfants non handicapés à la situation des enfants porteurs de handicap. UN ويساهم هذا النشاط في توعية الأطفال غير المعاقين بوضع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il demande comment la Représentante spéciale envisage de promouvoir ses excellentes initiatives qui permettront de sensibiliser les enfants au problème des violences qui leur sont infligées. UN وسأل الممثلة الخاصة عن الكيفية التي تخطط بها للترويج لمبادراتها القيمة الرامية إلى توعية الأطفال بالمسائل المتعلقة بالعنف الذي يمارس ضدهم.
    Un projet axé sur l'art au service du développement a aidé à sensibiliser les enfants à la protection environnementale par l'entremise de la peinture, moyen d'expression créatif. UN وساعد مشروع تسخير الفنون لأغراض التنمية على توعية الأطفال بحماية البيئة من خلال الفن كوسيلة مبتكرة.
    - sensibiliser les enfants et la société à ces droits et oeuvrer aux fins de leur application en révisant les législations relatives aux enfants et de préférence édicter des lois ayant trait expressément aux enfants et prendre les mesures nécessaires pour appliquer ces lois. UN :: توعية الأطفال والمجتمع بهذه الحقوق، والعمل على تنفيذها من خلال مراجعة التشريعات المتعلقة بالطفولة ومن المفضل سن قانون خاص بالطفل ووضع التدابير اللازمة لإنفاذ هذا القانون.
    Il est indispensable de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur donner des conseils sur la manière de faire face à ces risques. UN ٨٨- ومن المهم للغاية توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتقديم التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    104. L'ONG Choudhab pour l'enfance et le développement a exécuté plusieurs activités visant à sensibiliser les enfants et les familles aux dangers du port d'armes, parmi lesquelles, on peut citer: UN 104- كما نفذت مؤسسة شوذب للطفولة والتنمية عدداً من الفعاليات الرامية إلى توعية الأطفال والأسر بمخاطر حمل السلاح منها:
    En particulier, décrire les mesures visant spécifiquement à sensibiliser les enfants aux effets néfastes des pratiques incriminées et indiquer quelles mesures d'assistance l'État partie a prises pour protéger les enfants contre ce type de pratiques. UN وبصورة خاصة، يرجى توفير معلومات عن التدابير الهادفة تحديداً إلى توعية الأطفال بالعواقب الضارة لتلك الممارسات، وعن موارد المساعدة الرامية إلى منع وقوع الأطفال ضحايا لتلك الممارسات.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a pour sa part mis en train des projets pilotes au Kosovo, au Libéria, en Somalie et au Tadjikistan afin de sensibiliser les enfants au problème des armes légères, notamment grâce à des supports pédagogiques et à des programmes axés sur la résolution non violente des conflits et la promotion d'une culture de la paix. UN ولدى اليونيسيف كذلك مشاريع تجريبية تتعلق بالأسلحة الصغيرة في كوسوفو وليبريا والصومال وطاجيكستان، تعمل على زيادة وعي الأطفال بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك من خلال تدابير منها وضع مواد وبرامج دراسية مدرسية لحل الصراعات بوسائل لا تتسم بالعنف وتعزيز ثقافة السلام.
    a) Les mesures spécifiquement destinées à sensibiliser les enfants aux conséquences néfastes de telles pratiques et les moyens et les sources d'assistance visant à empêcher que des enfants n'en deviennent victimes; UN (أ) التدابير التي تهدف، تحديداً، إلى إعلام الأطفال بالنتائج الضارة المترتبة على تلك الممارسات، وبموارد ومصادر المساعدة الهادفة إلى منع الأطفال من الوقوع ضحايا لتلك الممارسات؛
    :: sensibiliser les enfants, les jeunes et le public en général au fait que la violence familiale est injustifiable et inacceptable et leur permettre de faire des choix éclairés; UN تثقيف الأطفال والشباب والجمهور العام الأوسع نطاقا بما يفيد أن العنف المنزلي خطأ وغير مقبول وتمكينهم من اتخاذ اختيارات مدروسة؛
    Il lui recommande en outre d'éduquer les parents et de sensibiliser les enfants à cette question afin de protéger efficacement ces derniers contre la violence à laquelle ils sont exposés sur Internet, à la télévision et par le biais des jeux électroniques, et de stimuler la coopération internationale dans ce domaine. UN كما توصيها بالعمل على توعية الآباء وتوعية الأطفال بهدف حماية الأطفال بصورة فعالة من العنف عبر الإنترنت والتلفزيون والألعاب الحاسوبية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Un article a été rédigé par le Centre à l'intention d'un journal publié par le musée brésilien de la culture indigène, le Museo do Indio, et des documents d'information sur l'Année internationale ont été communiqués à une fabrique de jouets afin de sensibiliser les enfants au thème de l'Année internationale. UN وأعد المركز مقالة عن السنة الدولية لصحيفة يصدرها المتحف البرازيلي لثقافة الشعوب اﻷصلية، متحف الهنود، وقدمت معلومات، ﻷغراض الترويج، عن السنة الدولية الى شركة خاصة للعب اﻷطفال من أجل زيادة الوعي بين اﻷطفال بالسنة الدولية.
    Il suggère également à l'État partie de mettre en place des programmes et des stratégies visant à faire de la téléphonie mobile, des publicités et d'Internet des moyens de sensibiliser les enfants comme les parents aux informations et aux documents préjudiciables au bienêtre de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف برامج واستراتيجيات لاستخدام تكنولوجيا الهاتف الجوال والإعلانات التي تبث على وسائل الإعلام والإنترنت لإذكاء الوعي في صفوف الأطفال والآباء بخطر المعلومات والمواد التي تضرُّ برفاه الأطفال.
    L'UNICEF forge des partenariats avec tous les secteurs de la société en vue de sensibiliser les enfants et leur famille aux bienfaits de l'activité physique et de les encourager à participer. UN وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة.
    Plusieurs cours de formation avaient été organisés afin de sensibiliser les enfants et les jeunes au problème de la traite. UN وقُدم عدد من الدورات التدريبية لتوعية الأطفال والشباب بمسألة الاتجار بالأشخاص.
    a) À sensibiliser les enfants et les jeunes aux changements climatiques et à leur faire mieux comprendre les problèmes connexes; UN (أ) رفع مستوى وعي الأطفال والشباب بقضايا تغير المناخ وفهمهم لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more