"sensibiliser les juges" - Translation from French to Arabic

    • توعية القضاة
        
    • وعي القضاة
        
    • لتوعية القضاة
        
    • تثقيف القضاة
        
    Il faut aussi sensibiliser les juges et les hommes politiques à la question du port de symboles religieux. UN ويجب أيضا توعية القضاة والسياسيين بمسألة ارتداء الرموز الدينية.
    Il conviendrait de sensibiliser les juges à ce problème. UN وينبغي توعية القضاة بهذه المشكلة.
    Même si des formations ont été organisées au Yémen à l'intention de la magistrature, afin de sensibiliser les juges aux dangers des mariages précoces et forcés, il faudrait en organiser d'autres sur les questions ayant trait aux mariages forcés et à l'égalité des sexes en général. UN ويوفر اليمن التدريب للقضاة من أجل توعية القضاة بمخاطر الزواج المبكر والزواج بالإكراه، إلا أنه ما زالت هناك حاجة مستمرة لتدريب إضافي بشأن مسألة الزواج بالإكراه والمساواة بين الجنسين بشكل عام.
    Il devrait également sensibiliser les juges et les autres autorités judiciaires au Pacte et à l'applicabilité de ses dispositions en droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن تذكيَ وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد ووجوب تطبيقه في إطار القانون الداخلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser les juges, les avocats et les agents des forces de l'ordre aux normes internationales en matière de lutte contre la discrimination raciale, notamment la Convention, qui sont applicables dans le pays. UN توصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف درجة وعي القضاة والمحامين والمكلفين بإنفاذ القوانين فيما يخص المعايير الدولية المتعلقة بالتمييز العنصري السارية على المستوى الوطني، بما فيها الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    Y a-t-il d'autres obstacles, à part la guerre, qui empêchent l'élimination rapide de telles lois discriminatoires, et le Gouvernement a-t-il envisagé de sensibiliser les juges aux nouvelles lois et les femmes à leurs droits? UN وتساءلت عما إذا كان ثمة عراقيل أخرى إلى جانب الحرب تحول دون القضاء سريعا على مثل هذه القوانين التمييزية، وما إذا كانت الحكومة تتوخى تثقيف القضاة حيال القوانين الجديدة والنساء حيال حقوقهن.
    À cette fin, l'État devrait sensibiliser les juges, les fonctionnaires de la justice et la population aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية القضاة وموظفي القضاء والجمهور عامةً بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    À cette fin, l'État devrait sensibiliser les juges, les fonctionnaires de la justice et la population aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية القضاة وموظفي القضاء والسكان بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    4. Le Comité note avec satisfaction l'existence de nombreux programmes et projets de formation destinés à sensibiliser les juges, les procureurs et autres fonctionnaires à la question des droits de l'homme. UN 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببرامج التدريب والمشاريع العديدة الهادفة إلى توعية القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين العموميين بالأمور المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre au point des programmes de sensibilisation et de formation portant sur la Convention ainsi que des initiatives qui visent à sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, et à revoir au besoin le programme d'enseignement du droit dans les universités. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على وضع برامج لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية والتدريب عليها، تشمل مبادرات تهدف إلى توعية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات، وتعديل المناهج الدراسية الجامعية في مجال القانون، حسب الاقتضاء.
    Le programme < < Vers une jurisprudence de l'égalité > > , élaboré par l'Association internationale des femmes juges et ses partenaires en Afrique et en Amérique latine, figure parmi les programmes conçus pour mieux sensibiliser les juges aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe. UN 297 - تشمل برامج توعية القضاة بحساسية الاعتبارات الجنسانية برنامجاً بعنوان " نحو فقه المساواة " ، وضعته الجمعية الدولية للقاضيات وشركاؤها في إفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre au point des programmes de sensibilisation et de formation portant sur la Convention ainsi que des initiatives qui visent à sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, et à revoir au besoin le programme d'enseignement du droit dans les universités. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على وضع برامج لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية والتدريب عليها، تشمل مبادرات تهدف إلى توعية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات، وتعديل المناهج الدراسية الجامعية في مجال القانون، حسب الاقتضاء.
    4) Le Comité note avec satisfaction l'existence de nombreux programmes et projets de formation destinés à sensibiliser les juges, les procureurs et autres fonctionnaires à la question des droits de l'homme. UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببرامج التدريب والمشاريع العديدة الهادفة إلى توعية القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين العموميين بالأمور المتصلة بحقوق الإنسان.
    sensibiliser les juges et développer leurs facultés dans ce domaine réduirait l'impunité des agents étatiques qui bafouent les droits des défenseurs. UN ومن شأن زيادة وعي القضاة وتعزيز قدراتهم في هذا المجال سيساهم في تقليل حالات إفلات الأطراف المؤثرة الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان من العقاب.
    Elle souhaiterait recevoir des informations sur les mécanismes prévus par le Gouvernement en vue de sensibiliser les juges et les avocats aux dispositions de la Convention en regard de la législation nationale et des décisions des tribunaux internes. UN وذكرت أنها سترحب بالحصول على معلومات عن الآليات التي تبحثها الحكومة حاليا بغية إذكاء وعي القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية، من حيث علاقتها بالقانون الوطني وقرارات المحاكم.
    Il a souligné l'importance des mesures destinées à sensibiliser les juges, les avocats et le personnel chargé de l'application des lois à ce phénomène ainsi qu'aux obligations internationales contractées par l'Italie, notamment dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أكدت اللجنة على أهمية اتخاذ تدابير لتعميق وعي القضاة والمحامين واﻷفراد المكلفين بإنفاذ القانون، بمسألة التمييز غير المباشر وبالتزامات إيطاليا الدولية، وخاصة الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Veuillez communiquer des informations sur les mesures que l'État partie a prises pour faire mieux connaître la loi aux femmes et sensibiliser les juges et avocats aux problèmes de la discrimination fondée sur le sexe et à la protection des droits humains des femmes grâce à une formation appropriée. UN يُرجى تقديم معلومات حول الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمحو الأمية القانونية بين النساء ولزيادة وعي القضاة والمحامين بالتمييز على أساس الجنس ولحماية الحقوق الإنسانية للمرأة من خلال توفير التدريب المناسب لها.
    39. Le Comité prie l'État partie d'adopter un cadre législatif interdisant la discrimination et de sensibiliser les juges et les autres membres des professions judiciaires aux normes internationales de lutte contre la discrimination. UN 39- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد إطار تشريعي لمناهضة التمييز، وزيادة وعي القضاة وغيرهم من أفراد المهن القانونية بالمعايير الدولية في مجال مكافحة التمييز.
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs aux dispositions du Pacte, de sorte que celles-ci soient prises en compte devant et par les tribunaux nationaux. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والمحامين والنواب العامين بأحكام العهد بحيث تؤخذ هذه الأحكام بعين الاعتبار أمام المحاكم الوطنية ومن قبل هذه المحاكم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    d) sensibiliser les juges, et la profession judiciaire dans son ensemble, à travers des modules de formation spécifique, à la question de la discrimination raciale et à sa judiciarisation, à la lumière des normes internationales; UN (د) تثقيف القضاة والعاملين في مختلف المجالات القضائية بواسطة مناهج تدريب محدد حول مسألة التمييز العرقي والتعامل القضائي معها في ضوء المعايير الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more