"sensibiliser les populations" - Translation from French to Arabic

    • توعية السكان
        
    • وعي السكان
        
    • تثقيف الشعوب
        
    • توعية جماعات السكان
        
    • توعية المجتمعات
        
    • لتوعية المجتمعات
        
    Cette cellule a notamment contribué à sensibiliser les populations au fait que chaque petite fille doit pouvoir aller à l'école. UN وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة.
    :: sensibiliser les populations aux pesanteurs socioculturelles à l'endroit des femmes; UN توعية السكان بالقيود الاجتماعية والثقافية التي تعوق المرأة؛
    Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de cette pratique. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    L'institution d'une journée nationale du patrimoine pour mieux sensibiliser les populations sur la valeur de leur héritage et la nécessité de le préserver; UN والاحتفال باليوم الوطني للتراث من أجل زيادة وعي السكان بقيمة تراثهم وضرورة المحافظة عليه؛
    23) Les participants ont souligné qu’il était souhaitable de tenir les futurs séminaires dans les territoires non autonomes afin de sensibiliser les populations respectives de ces territoires aux buts et objectifs de la Déclaration et de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN (23) أكد المشاركون أنه من المستصوب عقد الحلقات الدراسية المقبلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بغية تثقيف الشعوب في هذه الأقاليم بشأن أهداف وغايات الإعلان والعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Il encourage instamment l'État partie à adopter des mesures énergiques et volontaristes, y compris des programmes d'information, en vue de sensibiliser les populations autochtones aux droits fondamentaux des femmes et de faire disparaître les pratiques et les comportements patriarcaux et la répartition traditionnelle des rôles entre les hommes et les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة واستباقية، بما فيها برامج التوعية، من أجل توعية جماعات السكان الأصليين بحقوق الإنسان للمرأة ومحاربة السلوك الأبوي المطلق والممارسات الأبوية المطلقة وتنميط الأدوار.
    Exprimant sa satisfaction aux organisations non gouvernementales nationales et internationales pour les multiples activités qu'elles mènent sur le terrain afin de sensibiliser les populations concernées en vue de l'éradication des pratiques traditionnelles nocives telles les mutilations génitales féminines, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Avec la coopération de certaines ONG, le Fonds s’efforce de sensibiliser les populations aux dangers des mines dans les zones gravement affectées, réduisant les taux de pertes de 50 accidents par mois à une moyenne de 10 actuellement. UN وتنشط اليونيسيف، بالتعاون مع منظمات غير حكومية مختارة، في توعية السكان بخطر اﻷلغام في المناطق الكثيفة اﻷلغام، مما أدى إلى انخفاض معدل اﻹصابات من ٠٥ إصابة في الشهر إلى المتوسط الحالي البالغ ٠١ إصابات.
    Exprimant sa satisfaction aux organisations non gouvernementales nationales et internationales pour les multiples activités qu'elles mènent sur le terrain pour sensibiliser les populations concernées en vue de l'éradication des pratiques traditionnelles nocives telles les mutilations génitales féminines, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف استئصال الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    9. Les deux pays ont mis sur pied des campagnes d'information en vue de sensibiliser les populations concernées et de prévenir ces pratiques. UN 9- وقد قام كل من البلدين بحملة إعلامية بغية توعية السكان المعنيين والحيلولة دون هذه الممارسات.
    Exprimant sa satisfaction aux organisations non gouvernementales nationales et internationales pour les multiples activités qu'elles mènent sur le terrain pour sensibiliser les populations concernées en vue de l'éradication des pratiques traditionnelles nocives telles les mutilations génitales féminines, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف استئصال الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Leur rôle est de sensibiliser les populations par des réunions de proximité, des meetings, des discussions, des débats et des entretiens à échelle réduite et des visites de quartier, afin de persuader les populations sur la nécessité de rendre les armes illégalement détenues. UN ومهمتهم توعية السكان عن طريق اجتماعات في اﻷحياء واجتماعات عامة ومناقشات ومداولات واجتماعات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء لاقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة.
    Leur rôle a été de sensibiliser les populations par des réunions de proximité, des meetings, des discussions, des débats et des entretiens à échelle réduite, des visites de quartier, afin de persuader les populations sur la nécessité de rendre les armes illégalement détenues. UN وكان دورهم يتمثل في توعية السكان عن طريق اجتماعات غير مباشرة ولقاءات ومناقشات ومداولات ومحادثات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء ﻹقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة.
    À cela, s'ajoutent l'institution d'une journée nationale du patrimoine, pour mieux sensibiliser les populations sur la valeur de leur héritage culturel et l'institution d'un Festival national des arts et cultures (FESNAC). UN ويضاف إلى ذلك تحديد يوم وطني للتراث، من أجل توعية السكان على نحو أفضل بقيمة تراثهم الثقافي؛ وإقامة مهرجان وطني للفنون والثقافات.
    Il est indispensable de défendre la liberté d'opinion, mais en se gardant d'exacerber les sentiments de racisme et de haine, et encourager les médias à sensibiliser les populations à l'intolérance et aux conflits. UN ومما لا غنى عنه الدفاع عن حرية الرأي، مع الحرص على عدم تفاقم مشاعر العنصرية والكراهية، وتشجيع وسائل الإعلام على توعية السكان بالتسامح وبأضرار الصراعات.
    36. Prie les Parties de sensibiliser les populations locales, et en particulier les femmes et les jeunes, et les organisations de la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie et de les y associer, conformément à l'objectif opérationnel 1; UN 36 - يطلب إلى الأطراف إذكاء وعي السكان المحليين، لا سيما النساء والشباب، ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية وإشراك هذه الفئات في عملية التنفيذ وفقاً للهدف التنفيذي الأول؛
    27. Pour sensibiliser les populations les plus vulnérables sur leurs droits, les maisons de justice organisent des émissions télévisées, tandis que les ONG et les associations des femmes utilisent les boutiques de droit pour orienter et accompagner les femmes violentées dans leurs démarches administratives, judiciaires, psychologiques et socio-sanitaires à travers différents mécanismes et stratégies. UN 27- ولإذكاء وعي السكان الأشد ضعفاً بحقوقهم، تنظم دُور العدالة برامج تلفزيونية، بينما تستخدم المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية دكانين القانون لتوجيه النساء ضحايا العنف ودعمهن في إجراءاتهن الإدارية والقضائية والنفسية والاجتماعية والصحية من خلال آليات واستراتيجيات مختلفة.
    94. En application de l'article 5 d) de la Convention, les Parties se sont activement efforcées de sensibiliser les populations locales, en particulier les femmes et les jeunes, et de faciliter leur participation, avec l'appui des organisations non gouvernementales. UN 94- وبذلت الأطراف جهودا كبيرة لإذكاء وعي السكان المحليين وتيسير مشاركتهم، خاصة النساء والشباب منهم، مستعينة بالدعم الذي قدمته المنظمات غير الحكومية استجابة للمادة 5(د) من الاتفاقية.
    23) Les participants ont souligné qu’il était souhaitable de tenir les futurs séminaires dans les territoires non autonomes afin de sensibiliser les populations respectives de ces territoires aux buts et objectifs de la Déclaration et de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN (23) أكد المشاركون أنه من المستصوب عقد الحلقات الدراسية المقبلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بغية تثقيف الشعوب في هذه الأقاليم بشأن أهداف وغايات الإعلان والعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Il encourage instamment l'État partie à adopter des mesures énergiques et volontaristes, y compris des programmes d'information, en vue de sensibiliser les populations autochtones aux droits fondamentaux des femmes et de faire disparaître les pratiques et les comportements patriarcaux et la répartition traditionnelle des rôles entre les hommes et les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة واستباقية، بما فيها برامج التوعية، من أجل توعية جماعات السكان الأصليين بحقوق الإنسان للمرأة ومحاربة السلوك الأبوي المطلق والممارسات الأبوية المطلقة وتنميط الأدوار.
    Les ONG ont pour leur part beaucoup contribué à sensibiliser les populations aux questions d’environnement et de durabilité, et leur action dans ce domaine doit être soutenue. UN إضافة إلى ذلك، فقد قدمت المنظمات غير الحكومية إسهامات مهمة في توعية المجتمعات المحلية بمسائل البيئة والاستدامة، وينبغي دعم هذه اﻷنشطة.
    Diffusion de 250 affiches visant à sensibiliser les populations locales aux droits des femmes et des enfants UN توزيع ما يصل إلى 250 ملصقا لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الطفل والمرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more