"sensiblement augmenté" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • الزيادة الكبيرة
        
    • ازديادا كبيرا
        
    • زيادات كبيرة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة هامة
        
    • ازدياد كبير
        
    • ارتفاع كبير
        
    • نمواً كبيراً
        
    • مثلما ازدادت
        
    • ارتفاعاً كبيراً
        
    • ارتفعت ارتفاعا كبيرا
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • زاد بصورة ملحوظة
        
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    2. Depuis qu'ont été modifiés, en 1963, les Articles 23 et 27 de la Charte, le nombre des États Membres de l'ONU a sensiblement augmenté. UN ٢ - ومنذ اعتماد تعديلات المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق في عام ١٩٦٣، ازداد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    Les transferts de bénéfices ont sensiblement augmenté, représentant 6 % des exportations de biens et de services de la région. UN وزادت تحويلات اﻷرباح زيادة ملحوظة وعادلت ٦ في المائة من صادرات المنطقة اﻹقليمية من السلع والخدمات.
    Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. UN ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية.
    Les prises de poisson avaient sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Le volume global mondial du commerce de marchandises a de nouveau sensiblement augmenté au cours de la dernière décennie. UN شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    À la suite de la mise en œuvre de ces initiatives, le nombre d'arrestations pour des infractions en matière de corruption a sensiblement augmenté. UN وقد لاحظت ماليزيا حدوث زيادة كبيرة في عدد المقبوض عليهم فيما يتعلق بجرائم الفساد بعد الأخذ بهذه المبادرات.
    Les fonds alloués à ces bourses ont sensiblement augmenté entre 2010 et 2011. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في حجم تمويل هذه المنح بين عامي 2010 و 2011.
    La Belgique a noté qu'elle avait sensiblement augmenté sa contribution aux ressources ordinaires du FNUAP. UN وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق.
    Plus de 300 000 emplois ont été créés et le nombre de visiteurs étrangers dans le pays a sensiblement augmenté. UN وجرى خلق أكثر من 000 300 وظيفة وزاد عدد الزوار الأجانب للبلد زيادة كبيرة.
    La Belgique a noté qu'elle avait sensiblement augmenté sa contribution aux ressources ordinaires du FNUAP. UN وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق.
    Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. UN وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام.
    Enfin, on se souviendra que les prêts n'ont pas sensiblement augmenté les dépenses d'administration du Fonds. UN وأخيرا، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
    Le nombre d'États fournissant des contributions financières ou en nature pour l'application de la Convention, conformément aux Actions nos 37 à 42, a sensiblement augmenté depuis la deuxième Assemblée. UN ومنذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، زاد عدد الدول المقدمة للمساعدة المالية أو العينية زيادة ملحوظة لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، وفقاً للإجراءات من رقم 37 إلى رقم 42.
    Bien que les flux d'investissements directs et les prises de participation aient sensiblement augmenté ces dernières années dans le monde entier, l'Afrique n'a pas réussi à attirer ces ressources. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمارات المباشرة واستثمارات حافظات رأس المال في أرجاء العالم في السنوات اﻷخيرة، لم تتمكن افريقيا من اجتذاب تلك الموارد.
    À mesure que les bureaux du Programme sont devenus plus connus de la population, le nombre des demandes d'information en provenance des médias de la région a sensiblement augmenté. UN وإذ برزت مكانة مكاتب التوعية في المنطقة، فقد ازداد عدد الطلبات من وسائط الإعلام ازديادا كبيرا.
    Depuis, les données provisoires pour 1992 montrent qu'en termes nominaux, les contributions de sources gouvernementales et autres aux activités opérationnelles du système des Nations Unies ont sensiblement augmenté. UN ومنذ ذلك الحين، والبيانات المؤقتة لعام ١٩٩٢ تشير إلى حدوث زيادات كبيرة في المساهمات المقدمة، بالقيمة اﻹسمية، من الحكومات والمصادر اﻷخرى الى اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    De plus, les recettes diverses ont sensiblement augmenté en raison de l'accroissement des revenus d'investissements et des gains de change résultant de l'affaiblissement du dollar. UN وباﻹضافة إلى ذلك سجلت زيادة هامة في الايرادات المتنوعة بسبب زيادات في ايرادات الاستثمار وكذلك اﻷرباح المجنية من صرف العملات نتيجة لضعف مركز الدولار.
    Le nombre d'accords bilatéraux et régionaux dans ce domaine a également sensiblement augmenté. UN وحدث أيضاً ازدياد كبير في عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية في هذا المجال.
    26. Le taux d'application de l'article 6 a sensiblement augmenté. UN 26- سُجل ارتفاع كبير في الامتثال فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6.
    Dans ce domaine, la part du marché privé a sensiblement augmenté, atteignant un montant estimatif de 300 milliards de dollars. UN وسجلت السوق الخاصة للتعليم العالي نمواً كبيراً ويقدر أن تكون قيمته قد بلغت 300 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Pendant la période couverte par le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique, la pauvreté et les disparités entre les riches et les pauvres ont sensiblement augmenté et les flux d'investissements étrangers directs n'ont pas été suffisants pour relancer la croissance, même dans les pays qui ont procédé aux ajustements structurels les plus rigoureux. UN وخلال الفترة التي استغرقها برنامج الأمم المتحدة الجديد، ازداد معدل الفقر بدرجة كبيرة، مثلما ازدادت الفوارق بين الأغنياء والفقراء، بينما لم يصل الاستثمار المباشر الأجنبي إلى المستويات المطلوبة لتغذية الإسراع بالنمو حتى في البلدان التي طبقت برامج التكيف على أفضل وجه.
    Le nombre d'instituts techniques et d'étudiants a sensiblement augmenté au cours de l'année 2011/12. UN وشهد عدد المعاهد التقنية وعدد الطلاب في هذه المعاهد ارتفاعاً كبيراً في الفترة 2011-2012.
    Les flux d'investissement étranger direct (IED) vers l'Afrique ont sensiblement augmenté en 2005. UN تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا ارتفعت ارتفاعا كبيرا في عام 2005.
    En Afrique et en Asie, les taux d'urbanisation sont restés inférieurs, même si la population urbaine a sensiblement augmenté, surtout en Asie. UN وفي أفريقيا وآسيا، ظلت مستويات التحضر أقل، على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد سكان المناطق الحضرية، وخاصة في آسيا.
    Le nombre d'États indiquant qu'ils ont fourni des contributions financières ou en nature pour l'application de la Convention a sensiblement augmenté depuis la deuxième Assemblée. UN وقد زاد بصورة ملحوظة عدد الدول المبلغة عن تقديم مساعدة مالية أو عينية لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more