"sensiblement le nombre de" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة في عدد
        
    • كبير في عدد
        
    • كثيرا من عدد
        
    • بدرجة كبيرة من عدد
        
    • في الموقع للكشف
        
    UNIFEM doit accroître sensiblement le nombre de ces conseillers régionaux afin d'étendre et de renforcer sa couverture régionale. UN ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية.
    ● Accroître sensiblement le nombre de personnes intéressées; UN :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأشخاص ذوي الصلة؛
    :: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    Le Comité consultatif se félicite de cette approche car elle permet de réduire sensiblement le nombre de fonctionnaires des services de conférence qu'il faut envoyer aux grandes conférences, et, partant, le coût de ces réunions, notamment pour les gouvernements hôtes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Les rapatriés ont maintenant accès aux services essentiels à Nundu et Fizi, ce qui réduit sensiblement le nombre de victimes au sein de cette population. UN ويحصل العائدون حاليا على الخدمات الأساسية في منطقتي نوندو وفيزي، مما يقلل كثيرا من عدد الوفيات في صفوف السكان المتضررين.
    Le principal objectif dans ce domaine consiste à réduire sensiblement le nombre de nouvelles infections ainsi que de fournir un soutien et des soins aux personnes déjà infectées, les femmes en particulier. 3.11.2. UN ويتجه محور السياسة العامة في هذا المجال إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد من الأمراض المُعدية الجديدة ويعمل ايضاً على توفير الدعم والرعاية لأولئك المصابين فعلاً بأمراض مُعدية وخصوصاً النساء.
    Cette formule permettrait d'accroître sensiblement le nombre de bénéficiaires qui pourraient rendre visite aux membres de leur famille dont ils sont séparés depuis si longtemps. UN ويحتمل أن يسهم هذا في زيادة كبيرة في عدد المستفيدين القادرين على زيارة أقربائهم الذين انقطعت صلتهم بهم منذ زمن طويل.
    La pratique de pays comme le Brésil, l'Inde et le Sénégal montre que le contrôle des centres d'inscription locaux, la messagerie textuelle gratuite et les liens établis entre les centres locaux et les autorités nationales peuvent contribuer à accroître sensiblement le nombre de naissances enregistrées. UN وتوحي تجربة بلدان مثل البرازيل والهند والسنغال بأن رصد الأداء في مراكز التسجيل المحلية، وإتاحة تبادل الرسائل النصية مجانا، ووجود روابط ثابتة بين المراكز المجتمعية والسلطات الوطنية، تمثل عوامل يمكن أن تساعد على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الولادات المسجلة.
    En outre, l'ONU a attribué des marchés à quatre nouveaux fournisseurs, dont trois issus de pays en développement, ce qui a fait augmenter sensiblement le nombre de fournisseurs appelés à répondre aux besoins en rations alimentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت الأمم المتحدة عقوداً لأربعة متعاقدين جدد، بمن فيهم ثلاثة من البلدان النامية، فيما يمثل زيادة كبيرة في عدد المتعاقد معهم لتلبية الاحتياجات من حصص الإعاشة.
    Il lui demande aussi d'accroître sensiblement le nombre de refuges et leur capacité, de veiller à leur bonne distribution géographique et de lever toutes les restrictions d'accès telles que les conditions d'inscription ou de domicile. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف العمل على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الملاجئ وقدرة استيعابها وضمان توزيعها الجغرافي المناسب وإزالة أية حواجز تحول دون دخولها، مثل شروط التسجيل أو الإقامة.
    La multiplication des conflits dans le monde et l'épidémie de VIH/sida ont fait augmenter sensiblement le nombre de veuves, dont beaucoup sont jeunes et mères d'enfants en bas âge. UN لقد أدت الزيادة في عدد الصراعات في العالم أجمع، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى زيادة كبيرة في عدد الأرامل، والكثير منهن فتيات وأمهات لأطفال صغار.
    Quelques pays hôtes ont alors adopté des politiques nationales dans ce domaine, mais les institutions et les procédures requises pour accroître sensiblement le nombre de projets conçus et vérifiés ont été mises en place dans divers pays clefs à une date relativement récente. UN ومع أن بعض البلدان المضيفة بدأت في تلك الفترة تطبق سياساتها الوطنية، شرع عدد من البلدان الرئيسية منذ وقت قريب نسبياً في استحداث المؤسسات والإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاريع المُعدّة والمتحقق منها.
    La mise en place de ce système fera augmenter sensiblement le nombre de fiches de stock et d'opérations quotidiennes gérées et administrées au moyen du SGLM. UN 57 - وسيؤدي إدخال النظام إلى زيادة كبيرة في عدد سجلات الموجودات والمعاملات اليومية التي تنظم وتدار من خلال نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية.
    La République dominicaine a activement mis en œuvre un programme de désarmement au sein de la population civile, qui a contribué à faire baisser sensiblement le nombre de victimes. UN وتنفذ الجمهورية الدومينيكية برنامجا نشطا لنزع السلاح، يركز على السكان المدنيين، أدى إلى انخفاض كبير في عدد الوفيات الناجمة عن هذه الأسلحة.
    Il importe plutôt de renforcer les mesures de prévention, outre les arrestations, qui permettent de réduire sensiblement le nombre de personnes qui périssent tous les jours aux mains des groupes armés et, dans le cas concret, aux mains des groupes paramilitaires. UN بل يجب بذل جهود لتعزيز إجراءات وقائية تتيح، علاوة على عمليات التوقيف، إمكانية تخفيض كبير في عدد الذين يموتون يومياً على أيدي المجموعة المسلحة، وبخاصة القوات شبه العسكرية.
    Elle souhaite souligner que la prolongation du temps de réunion pendant l'exercice biennal permettra de réduire sensiblement le nombre de rapports dont l'examen a pris du retard. UN وذكرت أنها تود أن تؤكد أن زيادة الوقت المخصص للاجتماعات في فترة السنتين سيتيح إجراء تخفيض كبير في عدد التقارير المتأخرة التي ما زالت تنتظر بحثها.
    Aujourd'hui, nous sommes en mesure d'affirmer que 56 pays, dont 36 en Afrique, ont pu stabiliser leur épidémie et même réduire sensiblement le nombre de nouvelles infections. UN أما اليوم فيمكننا القول إن 56 بلدا، بما في ذلك 36 بلداً في أفريقيا، قد تمكن ليس فقط من تحقيق استقرار الوباء بل أيضاً من إحداث خفض كبير في عدد الإصابات الجديدة.
    Selon des sources gouvernementales, au moins 7 000 détenus auraient à ce jour fait savoir qu'ils entendaient avoir recours à cette procédure, alors qu'en 1997, ils n'étaient que 500, ce qui permettait de douter que cette procédure parvienne à réduire sensiblement le nombre de détenus. UN وذكرت المصادر الحكومية أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٧ من المعتقلين أظهروا نيتهم في استخدام اﻹجراء حتى اﻵن وذلك بالمقارنة بعدد ٥٠٠ فقط في عام ١٩٩٧ مما أثار الشكوك عما إذا كان اﻹجراء سيؤدي بالفعل إلى تخفيض كبير في عدد المعتقلين.
    129. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٢٩ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين اعتماد القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    Ce programme comprend un projet à long terme d'amélioration de la santé de la population en République tchèque, < < La santé pour tous au XXIe siècle > > , qui vise également à réduire sensiblement le nombre de jeunes qui adoptent des comportements préjudiciables à la santé, notamment la toxicomanie, le tabagisme et l'alcoolisme. UN ويشمل هذا البرنامج مشروعاً طويل الأجل لتحسين صحة سكان الجمهورية التشيكية " الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين " ، وهو يركِّز أيضاً على الحد بدرجة كبيرة من عدد الشباب الذين يشاركون في أشكال من السلوك تعتبَر ضارة بالصحة، بما في ذلك المخدرات والتبغ وتعاطي المواد الكحولية.
    En outre, la normalisation réalisée grâce au gestionnaire central d’applications (Central Management Software ou CMS) a permis de réduire sensiblement le nombre de déplacements à effectuer sur place pour dépannages et reconfigurations périodiques. L’appui aux utilisateurs est à présent assuré en vertu de contrats d’assistance technique passés entre la Division de l’informatique et les divers départements et bureaux. UN وقد توحيد المعايير المنفذ من خــلال برامجيـــات اﻹدارة المركزية إلى تقليص الحاجة بدرجة كبيرة إلى الزيارات في الموقع للكشف عن أوجه الخلـــل وإجراء التغييرات الدورية في التشكيل، ويقدم الدعم للمستعملين اﻵن على أساس اتفاقات مستوى الخدمات القائمة بين شعبة خدمات تكنولوجيـــا المعلومات وكل إدارة ومكتب على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more