"sensiblement plus élevés" - Translation from French to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى بشكل ملحوظ
        
    • مرتفعة بدرجة كبيرة
        
    • أعلى بدرجة كبيرة
        
    • أعلى كثيراً
        
    Ces chiffres seraient sensiblement plus élevés s'ils incluaient les coûts des conflits armés majeurs qui se déroulent en Afghanistan et en Iraq. UN ومن شأن هذه التقديرات أن تكون أعلى بكثير إذا ما شملت التقديرات تكاليف الصراعين المسلحين الكبيرين في أفغانستان والعراق.
    Parmi l'échantillon de projets que nous avons examinés, nous avons relevé un cas où, pour résoudre ce problème, on avait accordé des honoraires sensiblement plus élevés que la norme. UN وفي العينة التي استخدمناها للمشاريع المدروسة، لاحظنا حالة تم فيها منح عقد رسوم بوصفه بديلا، وذلك بمعدل أعلى بكثير.
    En outre, le gouvernement du Maharashtra devrait cibler de manière spécifique les communautés dalits au Maharashtra qui connaissent des niveaux sensiblement plus élevés de pauvreté que la moyenne de l'État. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على حكومة ماهاراشترا أن تستهدف جماعات معينة للداليت داخل الولاية يعاني أفرادها من مستويات من الفقر أعلى بكثير من متوسط الولاية.
    Ces chiffres sont sensiblement plus élevés que les chiffres correspondants des années précédentes. UN وهذان الرقمان أعلى بشكل ملحوظ من أرقام السنوات السابقة.
    Les anciens rejets dans la région de la CEE-ONU s'avéraient sensiblement plus élevés (par exemple, 454 tonnes rejetées dans l'environnement en 1975 aux États-Unis; environ 2 tonnes en 2000 aux États-Unis; et 2,59 tonnes en 2000 dans la région de la CEE-ONU). UN وكانت الإطلاقات السابقة في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا مرتفعة بدرجة كبيرة (مثل اطلاق 454 طناً في البيئة في 1975 في الولايات المتحدة؛ ونحو طنين في 2000 في الولايات المتحدة؛ و2,59 طن في عام 2000 في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا).
    Les taux de séropositivité au sein de ces groupes sont sensiblement plus élevés que dans la population générale. UN فمعدلات الإصابة بالفيروس بين هذه الفئات أعلى بدرجة كبيرة منها بين السكان بشكل عام.
    La proportion des Bédouins qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté, le degré de précarité de leurs conditions de vie et de logement, et les taux de malnutrition, de chômage et de mortalité infantile observés dans cette population sont tous sensiblement plus élevés que les moyennes nationales. UN فنسبة البدو الذين يعيشون دون خط الفقر أعلى كثيراً من النسبة الوطنية، ومستوى المعيشة والإسكان لديهم هو دون المستوى الوطني كثيراً، ومثل ذلك نسبة سوء التغذية والبطالة ومعدل وفيات الرضع.
    La ségrégation horizontale apparaît dans le fait que les femmes sont employées dans des pourcentages sensiblement plus élevés dans les secteurs et les métiers où les rémunérations sont inférieures à la moyenne. UN ويعني الفصل الأفقي أن المرأة تُستخدم بنسب مئوية أعلى بكثير في قطاعات ووظائف تمنح أجوراً أقل من المعدل.
    Les taux de morbidité et de mortalité en rapport avec de nombreuses maladies sont sensiblement plus élevés en Pologne que dans les autres pays européens. UN وتعد معدلات الاصابات والوفيات المسجلة فيما يتعلق بالعديد من اﻷمراض أعلى بكثير في بولندا منها في بلدان أوروبية أخرى.
    Ces chiffres sont sensiblement plus élevés que pour les produits agricoles. UN وهذه أرقام أعلى بكثير من تلك المتعلقة بسلع زراعية أخرى.
    Dans ces pays, le taux d’épargne et la participation de la population au système d’épargne postale ont été sensiblement plus élevés que dans les pays qui se sont contentés de reverser ces ressources au Trésor. UN وفي هذه البلدان، تعتبر معدلات الودائع الادخارية واشتراك العامة في نظام الادخار البريدي أعلى بكثير منها في البلدان التي تحول الموارد إلى الخزانة العامة.
    On estime que les frais permanents de fonctionnement et les frais de subsistance du personnel du Mécanisme seraient sensiblement plus élevés à Genève qu'à Bonn ou à Rome, comme l'indique la section IV.D.1. UN ويقدر بأن تكون التكاليف الجارية للعمليات ونفقات المعيشة لموظفي الآلية العالمية أعلى بكثير في جنيف مما هي عليه في بون أو روما، على النحو المبين في القسم 4.د.1.
    Au cours des dernières années, et particulièrement en 2014, les États Membres ont pour certains soumis, s'agissant de la comptabilité nationale, des données révisées reflétant des niveaux de PIB sensiblement plus élevés. UN ٢١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، ولا سيما في عام 2014، أعدَّ عدد من الدول الأعضاء بيانات منقحة للحسابات القومية تعكس مستويات أعلى بكثير للناتج المحلي الإجمالي.
    Or, les honoraires des conseils de la défense étant sensiblement plus élevés au stade du jugement qu'au stade de l'appel, la révision du calendrier des procès n'est pas sans incidence sur ce poste de dépense; UN وبما أن تكاليف أتعاب محاميي الدفاع في مرحلة المحاكمة ستكون أعلى بكثير منها في مرحلة الاستئناف، فإن تتقيح جدول المحاكمات لا تنجم عنه آثار مالية في أتعاب محاميي الدفاع؛
    Les taux de chômage sont sensiblement plus élevés chez les femmes que chez les hommes. À titre d'exemple, il y avait 34,5 % de chômeuses parmi les jeunes femmes des pays arabes en 2005. UN ونسبة البطالة بين الإناث أعلى بكثير منها بين أمثالهن من الذكور: فمثلا بلغت نسب بطالة الشابات في البلدان العربية 34.5 في المائة في عام 2005.
    Comme les taux de pauvreté sont sensiblement plus élevés dans la population d'ascendance africaine que dans l'ensemble de la population, il faut déterminer si cette situation est due à ses conditions de vie moins bonnes à sa situation raciale ou, plus probablement, à ces deux facteurs. UN وبما أن السكان ذوي الأصل الأفريقي لديهم معدلات فقر أعلى بكثير قياسا إلى مجموع السكان فمن اللازم أن يبحث إلى أي مدى يعزى ذلك إلى ظروفهم المعيشية السيئة أو مركزهم العرقي أو - على الأرجح - العاملين معا.
    29. Le Comité relève avec préoccupation que les taux d'analphabétisme parmi les membres des communautés autochtones demeurent sensiblement plus élevés que la moyenne nationale, bien que l'État partie ait adopté des lois, des politiques et des programmes qui permettent aux communautés autochtones d'avoir accès à l'éducation. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات الأمية بين المجتمعات الأصلية لا تزال أعلى بكثير من المعدل الوطني، بالرغم من اعتماد الدولة الطرف تشريعات وسياسات وبرامج لإتاحة وصول هذه المجتمعات إلى التعليم.
    De même, les taux de participation des femmes obtenus par la méthode affinée sont sensiblement plus élevés. UN كما أن معدلات المشاركة المحسنة للإناث أعلى بشكل ملحوظ.
    À cet égard, la délégation a noté que les prix des denrées alimentaires vendues sur les places de marché de la prison ou par des commerçants de l'extérieur étaient sensiblement plus élevés que les prix pratiqués en dehors de la prison. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوفد أن أسعار الأغذية المتاحة في أماكن التسوق في السجون أو لدى الباعة القادمين من خارج السجون أعلى بشكل ملحوظ من أسعار الأغذية خارج السجون.
    Les anciens rejets dans la région de la CEEONU s'avéraient sensiblement plus élevés (par exemple, 454 tonnes rejetées dans l'environnement en 1975 aux ÉtatsUnis; environ 2 tonnes en 2000 aux ÉtatsUnis; et 2,59 tonnes en 2000 dans la région de la CEEONU). UN وكانت الإطلاقات السابقة في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا مرتفعة بدرجة كبيرة (مثل اطلاق 454 طناً في البيئة في 1975 في الولايات المتحدة؛ ونحو طنين في 2000 في الولايات المتحدة؛ و2,59 طن في عام 2000 في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more