"sensibles et" - Translation from French to Arabic

    • الحساسة
        
    • الحساسية وعلى
        
    • والحساسة
        
    • والقابلية للاستجابة
        
    • للقياس وحتى
        
    • وحساسة
        
    • حساسية وإثارة
        
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Même sur les questions telles que le coton, les produits sensibles et les mécanismes de garantie spéciaux, aucun progrès n'a été réalisé. UN وحتى فيما يتعلق بالمسائل التي تشمل القطن والمنتجات الحساسة والآلية الخاصة للضمانات، لم يتم إحراز أي تقدم على الإطلاق.
    Les normes en question ont donné naissance à la Commission de contrôle des exportations de matériels sensibles et de matériels de guerre, qui est déjà pleinement opérationnelle. UN وتلك المجموعة من اﻷنظمة أدت إلى إنشاء هيئة لمراقبة الصادرات الحساسة والمواد العسكرية، تعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. UN الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني.
    Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. UN الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني.
    L'article 7 traitait des exceptions à la transparence, qui se limitaient à la protection des informations confidentielles et sensibles et de l'intégrité du processus arbitral. UN وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم.
    Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'assurer la formation qui rendra plus sensibles et plus réactives aux questions de protection les personnes affectées à une opération de maintien de la paix ou à une autre mission des Nations Unies autorisée par le Conseil; UN الطلب من البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    Lors de deux sessions ordinaires, la nouvelle législature nationale a examiné des questions importantes, sensibles et pertinentes pour les droits de l'homme. UN وناقش الجهاز التشريعي الجديد، خلال دورتين عاديتين، مسائل هامة وحساسة تتصل بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. UN وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها.
    Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. UN وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها.
    :: Préparation des 10 818 bureaux de vote, y compris transport des documents électoraux sensibles et autres sur ces sites UN إعداد مواقع التصويت البالغ عددها 818 10 موقعا، بما في ذلك نقل المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة إلى هذه المواقع
    L'OCNS doit également approuver les transporteurs de matières nucléaires sensibles et les plans de transport. UN ويجب أيضا على المكتب اعتماد ناقلي المواد النووية الحساسة وخطط النقل.
    L'armée libanaise a renforcé ses troupes en déployant temporairement dans le secteur ouest deux compagnies spécialisées qui ont contribué de manière essentielle aux activités menées avec la FINUL dans les secteurs sensibles et aux tâches d'intervention immédiates. UN وعزز الجيش اللبناني قواته بنشر سريتين متخصصتين بشكل مؤقت في القطاع الغربي، وقد كانتا أساسيتين في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها بشكل مشترك مع القوة المؤقتة في المناطق الحساسة وفي مهام الرد السريع.
    Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. UN الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني.
    Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe. UN الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط السلامة التي تنطوي عليها الممارسات الفضلى الواردة في هذا الملحق.
    Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. UN الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني.
    :: Création de 3 groupes de travail communs à la MANUSOM et à l'équipe de pays des Nations Unies, chargés des questions importantes et politiquement sensibles, et fourniture de conseils et d'un appui coordonnés aux autorités somaliennes dans ces domaines UN :: إنشاء 3 أفرقة عاملة مشتركة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن القضايا الهامة والحساسة سياسيا، وتزويد السلطات الصومالية بالمشورة والدعم في هذه المجالات بصورة منسقة
    :: Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'assurer la formation qui rendra plus sensibles et plus réactives aux questions de protection les personnes affectées à une opération de maintien de la paix des Nations Unies ou à une autre mission autorisée par le Conseil; UN الطلب من البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    Aujourd'hui, l'action humanitaire est menée dans des contextes très complexes et sensibles et affronte de nombreux défis. UN يجري حاليا القيام بالعمل الإنساني في بيئات بالغة التعقيد وحساسة ويواجه العديد من التحديات.
    En outre, l'initiative cherche à jouer un rôle de groupe de réflexion et d'agent du changement, qui adopte une attitude proactive et aide à ouvrir de nouvelles perspectives, sur un vaste ensemble de questions, notamment celles qui sont les plus sensibles et qui prêtent le plus à controverse. UN إضافة إلى ذلك، تسعى المبادرة إلى الاضطلاع بدور المحفل لتبادل الآراء والحافز للتغيير، حيث إنها تتبنى منهجاً استباقياً وتساعد في تحديد المنظورات الجديدة بشأن طائفة واسعة من المسائل بما فيها أكثرها حساسية وإثارة للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more