"sensibles ou" - Translation from French to Arabic

    • الحساسة أو
        
    • حساسة أو
        
    • الحساسية أو
        
    • حساسة ولا مهام
        
    • حساسية تتعلق بالانتشار أو
        
    • أو الحساسة
        
    Le voyage en classe économique n'est pas propice au travail productif en cours de vol, surtout sur des documents sensibles ou confidentiels et, rendu à destination, le juge est d'autant moins prêt à se mettre immédiatement au travail. UN ولا يكون السفر في الدرجة الاقتصادية مواتيا للقيام بعمل مُنتج أثناء الرحلة الجوية، لا سيما فيما يخص المستندات الحساسة أو السرية، كما أن ذلك يجعل القاضي أقل قدرة على الانكباب على العمل عند الوصول.
    Le Procureur général du Canada peut aussi, et dans certains cas doit, demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance portant sur la divulgation de renseignements sensibles ou de renseignements potentiellement préjudiciables. UN ويجوز للمدعي العام لكندا، وأحيانا يجب عليه، أن يطلب أيضا إلى المحكمة الاتحادية إصدار أمر يخص إفشاء المعلومات الحساسة أو المعلومات التي يحتمل أن تسبب الضرر.
    - Adopter des mesures concrètes de renforcement de confiance dans les zones frontières sensibles ou faisant l'objet d'un différend; UN - اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في المجالات الحساسة أو في مناطق الحدود المتنازع عليها؛
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    A Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. UN وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها.
    C'est qu'elle pense que certains documents à traduire mettent en jeu des sources d'information particulièrement sensibles ou confidentielles et auxquelles il faut accorder, pendant les enquêtes, le maximum de protection possible. UN ويتفق هذا الموقف مع رأيها ومفاده أن بعض أعمال الترجمة وخاصة التي تتناول المعلومات الشديدة الحساسية أو السرية التي تتطلب أكبر قدر من الحماية أثناء التحقيقات لا يمكن القيام بها خارج مكتب المدعي العام.
    19. Prie le Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles ou essentielles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 19- تطلب إلى المفوض السامي أن يحرص على عدم إسناد مهام سياسية حساسة ولا مهام أساسية إلى الموظفين الفنيين المبتدئين قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    En outre, une fois achevé l'examen des plaintes, le rapport de l'inspecteur est minutieusement revu par le haut fonctionnaire susmentionné et dans les cas mettant en jeu des questions sensibles ou si les circonstances l'exigent, également par le Procureur général et le Procureur de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتم مراجعة التقرير الذي يقدمه المفتش بعد إجراء دراسة كاملة للشكوى، من قبل المدعي العام المذكور، أو من قبل المدعي العام للدولة في الحالات الحساسة أو عندما تقتضي الظروف ذلك.
    La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. UN ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها.
    La conséquence des nombreux massacres est que la méfiance s'est installée entre l'armée et la population, qui, souvent, débouche sur un rejet des militaires par la population, surtout dans les zones sensibles ou de conflit. UN وأدت المذابح العديدة إلى انتشار عدم الثقة بين الجيش والسكان، مما يؤدي، في معظم الحالات، إلى رفض السكان لأفراد الجيش، لا سيما في المناطق الحساسة أو في مناطق النـزاع.
    Le Représentant spécial est fermement convaincu que les questions d'intérêt public, même sensibles ou controversées, doivent être traitées et réglées par le dialogue et le débat, et non par les tribunaux. UN ويؤمن الممثل الخاص إيماناً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالصالح العام، بما فيها القضايا الحساسة أو المثيرة للجدل، ينبغي أن تُعالج وتُحل من خلال الحوار والمناقشة وليس عن طريق المحاكم.
    Par ailleurs, avec la Suisse, la France a examiné en 2004 l'intérêt qu'il y aurait à se pencher à la Conférence du désarmement sur la question des infrastructures civiles sensibles ou critiques. UN وبحثت فرنسا في العام الماضي، بمعية سويسرا، مدى جدوى نظر مؤتمر نزع السلاح في مسألة البنى الأساسية المدنية الحساسة أو الضرورية.
    La plupart d'entre elles disposent de capacités de sensibilisation considérables qui sont utilisées à bon escient mais en général, elles semblent s'abstenir de s'occuper des violations des droits de l'homme sensibles ou à grand retentissement. UN ولدى أغلبية هذه المؤسسات قدرات توعوية مكثفة يجري استخدامها كما يجب، لكنها تتفادى عموما فيما يبدو تناول الانتهاكات الحساسة أو البارزة.
    Il est donc indispensable d'associer les garanties institutionnelles et technologiques pertinentes à toutes sortes d'informations à caractère personnel, protégées par le droit d'auteur, sensibles ou exclusives. UN ومن ثم، فإن الأمر يستلزم وجود ضمانات مؤسسية وتكنولوجية تكفل الحماية لطائفة عريضة من المعلومات الشخصية أو الحساسة أو المعلومات المحفوظة حقوق تأليفها ونشرها أو حقوق ملكيتها.
    À Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. UN وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها.
    Tout d'abord, les marchés conclus dans les secteurs de la défense et de la sécurité nationales n'ayant pas tous été jugés sensibles ou confidentiels, leur exclusion générale du champ d'application de la Loi type de 1994 avait été réexaminée. UN فأولاً، ونظراً لأنه رئي أن عمليات الاشتراء الخاصة بالدفاع والأمن الوطني ليست كلها حساسة أو سرّية، فقد أُعيد النظر في استثناء هذين القطاعين كلياً من نطاق القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994.
    Si les questions en jeu sont sensibles ou lorsque les circonstances l'exigent, les décisions du Contrôleur sont examinées également par le Procureur général et le Procureur de l'État. UN وعندما تكون المسائل المطروحة حساسة أو عندما تقتضي الظروف ذلك، تُستعرض قرارات المراقب أيضا من قبل المدعي العام والمدعي العام للدولة.
    Par conséquent, la Conférence affirme que les transferts de matières, équipements sensibles ou technologies nucléaires ne doivent s'effectuer que si l'État destinataire dispose d'un système national de sécurité nucléaire efficace et adapté. UN ويؤكد المؤتمر، لذلك، ضرورة عدم نقل مواد نووية أو معدات حساسة أو تكنولوجيا إلا إذا توافر للدولة المستفيدة نظام وطني فعال ملائم للأمن النووي.
    Par conséquent, la Conférence affirme que les transferts de matières, équipements sensibles ou technologies nucléaires ne doivent s'effectuer que si l'État destinataire dispose d'un système national de sécurité nucléaire efficace et adapté. UN ويؤكد المؤتمر، لذلك، ضرورة عدم نقل مواد نووية أو معدات حساسة أو تكنولوجيا إلا إذا توافر للدولة المستفيدة نظام وطني فعال ملائم للأمن النووي.
    Tout en tenant compte des garde-fous convenus avec le Conseil, il a continué d'améliorer ses procédures de diligence raisonnable et d'assurance qualité applicables aux projets de rapport pour préserver l'intégrité et la qualité de l'information divulguée, tout en respectant la confidentialité des éléments jugés particulièrement sensibles ou risquant de rejaillir sur une tierce partie. UN ومع مراعاة الضمانات المتفق عليها مع المجلس، قام المكتب بتعزيز عملياته المتعلقة بإيلاء اليقظة الواجبة وضمان الجودة فيما يختص بمشاريع التقارير حفاظاً على سلامة وجودة المعلومات المفصح عنها، مع الحرص في الوقت ذاته على سرية أية معلومات تعتبر شديدة الحساسية أو قد تنعكس سلباً على طرف ثالث.
    22. Prie la HautCommissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles ou essentielles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 22- تطلب إلى المفوضة السامية أن تحرص على عدم إسناد مهام سياسية حساسة ولا مهام أساسية إلى الموظفين الفنيين المبتدئين قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    < < Les membres du Conseil recommandent aussi que le Secrétariat transfère rapidement et à des conditions avantageuses au Gouvernement iraquien tous les biens de la Commission qui ne sont pas sensibles ou ne font pas l'objet de restrictions à l'exportation. UN " ويوصي أعضاء المجلس أيضا بأن تحيل الأمانة العامة، بسرعة وبطريقة غير مكلفة، إلى حكومة العراق جميع ممتلكات اللجنة، بخلاف ما له حساسية تتعلق بالانتشار أو ما هو خاضع لقيود مراقبة الصادرات.
    6. Simplifier et rendre transparentes les procédures d'obtention des licences d'exportation ou d'importation relatives à des produits sensibles ou soumis à restrictions. UN ٦- وضع إجراءات شفافة ومبسطة للحصول على تراخيص تصدير أو استيراد المنتجات المقيدة أو الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more