"sensibles qui" - Translation from French to Arabic

    • الحساسة التي
        
    • الحساسة الخاضعة
        
    Le moment est venu d'éveiller la conscience de l'Occident et de traiter objectivement les questions sensibles qui portent atteinte à la dignité des peuples et à la souveraineté des Etats. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    24. Comment peuton répondre aux préoccupations que suscitent les dispositifs de mise à feu sensibles qui sont les plus susceptibles de causer des problèmes humanitaires: UN 24- كيف يمكن التصدي للشواغل التي تفرضها تلك الصمامات الحساسة التي يرجح في أغلب الظن أن تتسبب في مشاكل إنسانية:
    On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. UN ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية.
    On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. UN ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والنقاط الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية.
    Elle a mis en place un système de contrôle des exportations bien huilé, rigoureux et efficace, fondé sur un cadre législatif, des mesures de réglementation et une liste récapitulative des matières, du matériel et des technologies sensibles qui répondent aux normes internationales les plus strictes. UN ويوجد لدى الهند نظام راسخ وصارم وفعال لمراقبة الصادرات يستند إلى تشريعات وأنظمة وإلى قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة الخاضعة للمراقبة تتسق مع أعلى المعايير الدولية.
    On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. UN ويقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية.
    En ce qui concerne la Base élèves 1er degré, le Comité note avec satisfaction que l'État partie en a retiré les données sensibles qui y figuraient à l'origine. UN وفيما يتعلق بقاعدة بيانات تلاميذ المرحلة الأولى، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أزالت من هذه القاعدة البيانات الحساسة التي كانت مدرجة فيها أصلاً.
    Le rassemblement de nombreuses données sensibles qui doivent être stockées et gérées de façon à être facilement accessibles; UN :: كميات كبيرة من البيانات والمعلومات الحساسة التي يلزم تخزينها وإدارتها على نحو يتيح الحصول عليها بسهولة؛
    Il est nécessaire de procéder à cette étude approfondie en raison de la complexité de tâches telles que la fourniture d'informations sensibles qui, en fin de compte, pourraient nuire à la souveraineté de l'État. UN والحاجة إلى هذه الدراسة المعمقة مرتبطة بالتعقيدات التي تنطوي عليها هذه المهام، مثل توفير المعلومات الحساسة التي قد تؤثر في نهاية المطاف على سيادة دولتنا.
    Par l'examen qu'elles ont permis de certaines questions sensibles qui jouent des rôles essentiels dans le développement du racisme et de la discrimination raciale, les ONG peuvent donner le ton pour de nouvelles approches et de nouveaux programmes permettant de traiter ce phénomène destructeur. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية، عن طريق مناقشاتها لبعض القضايا الحساسة التي تؤدي أدوارا رئيسية في دعم العنصرية والتمييز العنصري، أن تتصدر عملية وضع النهج والبرامج الجديدة لتناول هذه الظاهرة المدمرة.
    En ce qui nous concerne, nous souhaitons non seulement que les parlementaires sachent ce que nous faisons, mais qu'ils soient également informés des motivations et autres variables sensibles qui s'inscrivent dans la diplomatie multilatérale. UN ولا نريد أن تدرك البرلمانات ما نفعل فحسب، بل أن تفهم أيضا دوافعنا والعناصر المتغيرة الحساسة التي تضمها دبلوماسية تعدد الأطراف.
    Il est évident que sur les sujets sensibles, qui divisent en profondeur la Commission elle-même, la SousCommission, de par son indépendance et sa représentativité, garde des atouts précieux pour mener à bien une réflexion collective dans la recherche d'un consensus exigeant. UN ومن الواضح أن اللجنة الفرعية، بحكم استقلالها وتمثيلها، تملك وسائل قيِّمة لإجراء عملية تفكير جماعية بحثاً عن توافق صعب في الآراء حول المواضيع الحساسة التي تثير انقسامات عميقة داخل اللجنة.
    Il est interdit de recueillir des données sensibles qui pourraient donner lieu à des pratiques discriminatoires, notamment sur la base de la race, de l'origine ethnique, des opinions politiques, philosophiques ou religieuses. UN وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور.
    Il remercie également les membres du Bureau sortant des efforts déployés au cours de la période intersessions pour apporter une solution constructive aux questions sensibles qui seront examinées à la présente session. UN وتوجه أيضا بالشكر إلى أعضاء المكتب المنتهية ولايته على ما بذلوه من مجهود خلال فترة ما بين الدورات للإفلاح في تسوية القضايا الحساسة التي ينبغي النظر فيها في هذه الدورة.
    Les données ainsi obtenues viendront appuyer l'évaluation des informations sensibles qui pourraient être obtenues grâce aux activités de vérification qui seront réalisées en vertu du Traité; elles permettront également de mieux orienter les travaux de recherche et de développement menés dans le domaine de la détection des radiations et de la protection des informations; UN وستدعم البيانات الناتجة تقييم المعلومات الحساسة التي يمكن الكشف عنها نتيجة لأنشطة التحقق من الامتثال للمعاهدة في المستقبل، وستُرشِّد كذلك أنشطة البحث والتطوير في المستقبل في مجالات اكتشاف الإشعاع وحماية المعلومات؛ و
    Ces organes et entités ont également mis en lumière les effets nocifs du blocus sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que ses conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines socioéconomiques. UN كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le nombre d'États profitant des droits établis en vertu de l'article IV du Traité augmentera sans aucun doute et, bien que plusieurs d'entre eux voudront, avec raison, profiter de leur expérience accumulée dans le domaine en question, des conditions doivent être mises en place pour prévenir la prolifération des technologies ou des matières nucléaires sensibles qui pourraient être utilisées dans la production d'armes nucléaires. UN وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية.
    L'Australie est également un membre actif de tous les régimes internationaux de contrôle des exportations qui offrent une protection contre le commerce illicite d'articles et de technologies sensibles qui pourraient être utilisés dans des programmes relatifs aux ADM : le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Groupe de l'Australie, le Régime de contrôle de la technologie des missiles, l'Arrangement de Wassenaar et le Comité Zangger. UN وتعد أستراليا أيضا عضوا عاملا في جميع الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد والتكنولوجيا الحساسة التي يمكن استخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل، وفي مجموعة موردي المواد النووية، ومجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، واتفاق واسنار، ولجنة زانغير.
    Le Gouvernement slovène applique une politique antiterroriste rigoureuse et consacre tous les moyens dont il dispose à empêcher le transfert illégal de matières et de technologies sensibles qui pourraient permettre aux acteurs non étatiques visés par la résolution de disposer d'armes de destruction massive. UN وتتبع حكومة سلوفينيا سياسة صارمة في مكافحة الإرهاب وتسخر كل الوسائل المتاحة لمنع أي نقل غير مصرح به للمواد والتكنولوجيات الحساسة التي يمكن أن تسهل وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات الفاعلة غير الحكومية المشار إليها في القرار.
    Concernant les produits sensibles, qui peuvent être exemptés de l'application complète de la formule de réduction tarifaire, une des questions importantes qui se pose est de concilier l'ampleur des réductions tarifaires et la flexibilité dans le choix des politiques de chaque pays, et de limiter cette dernière dans le cas des pays développés. UN وفيما يتعلق بالمنتجات الحساسة التي يمكن أن تُعفى من التخفيضات التعريفية الكاملة، هناك سؤال رئيسي يتمثل في كيفية الموازنة بين مستوى الطموح في التخفيضات التعريفية وسبل المرونة المتاحة لكل بلد في مجال السياسات العامة، وكيفية تحديد هذه المرونة المتاحة للبلدان المتقدمة.
    Elle a mis en place un système de contrôle des exportations bien huilé, rigoureux et efficace, fondé sur un cadre législatif, des mesures de réglementation et une liste récapitulative des matières, du matériel et des technologies sensibles qui répondent aux normes internationales les plus strictes. UN ولدى الهند نظام راسخ وصارم وفعال لمراقبة الصادرات يستند إلى تشريعات وأنظمة وإلى قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة الخاضعة للمراقبة، تتمشى وأعلى المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more