Dans un État, toutefois, l'exécution de la sentence arbitrale nationale donnait lieu à un droit moins élevé, pour la présentation d'une déclaration que l'exécution de sentences arbitrales étrangères. | UN | غير أنه تُفرض على تقديم الإقرارات المشفوعة بالقَسَم في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية في إحدى الدول رسوم أدنى مما يُفرض في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية. |
S'agissant du libellé de la Convention, cette disposition fait référence à la sentence arbitrale uniquement. | UN | وفيما يخص نص الاتفاقية، فإن هذا الحكم يشير إلى قرارات التحكيم فحسب. |
sentence arbitrale dans l'affaire N° 166/1995 | UN | الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 166/1995 |
sentence arbitrale dans l'affaire N° 3/1996 | UN | الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 3/1996 |
Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. | UN | اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم. |
Il avait été demandé l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à Dallas, au Texas (États-Unis d'Amérique), imposant des mesures provisoires au défendeur. | UN | قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه. |
Le demandeur doit présenter la demande d'exécution dans un délai de trois ans à compter de la date de la sentence arbitrale. Mozambique | UN | وتنطبق فترة تقادم مدتها 3 أيام اعتبارا من تاريخ نشر قرار التحكيم على الاعتراف بقرارات التحكيم الداخلية. |
Elle cherche ainsi à devancer la conclusion d'un accord relatif au Code de conduite des Parties en mer de Chine méridionale et le prononcé de la sentence arbitrale. | UN | ويجري وضع الخطة التوسعية في مسار سريع قبل إبرام مدونة قواعد سلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي وإصدار قرارات التحكيم. |
Compte tenu du fait que la sentence arbitrale avait été rendue sur le territoire de la Suède et conformément aux règles de procédure de ce pays où les sentences des tribunaux d'arbitrage prononcées sur son territoire peuvent être annulées, la sentence, dans ce cas, aurait dû être contestée en Suède. | UN | فبالنظر إلى أن قرار التحكيم صدر في إقليم السويد ووفق قانونها الإجرائي، حيث يجوز إلغاء قرارات التحكيم الصادرة في إقليمها، كان ينبغي في هذه الحالة الاعتراض على قرار التحكيم في السويد. |
Les amendements apportés à la loi sur l'arbitrage font que le droit à un recours contre une sentence arbitrale et le droit à l'appel sont inclus dans le droit national. | UN | وتكفل تعديلات قانون التحكيم أن يكون الحق في الطعن في قرار من قرارات التحكيم والحق في الاستئناف مجسدَيْن في القانون الوطني. |
En réponse, il a été proposé de donner au tribunal arbitral le pouvoir de retarder la publication d'une sentence arbitrale à la demande d'une partie concernée par d'autres procédures en cours portant sur des questions de fait ou de droit similaires, afin de ne pas préjuger de l'issue de ces autres procédures. | UN | وردًّا على هذا الاقتراح اقتُرح منح هيئة التحكيم الصلاحيةَ التقديرية، بناء على طلب أحد الأطراف، في أن تأمر بإرجاء نشر قرارات التحكيم عندما تكون هناك إجراءات أخرى معلقة يشارك فيها ذلك الطرف وتتناول نفس المسائل الوقائعية أو القانونية؛ تفادياً لاستباق الحكم على نتائج تلك الإجراءات الأخرى. |
sentence arbitrale dans l'affaire N° 256/1996 | UN | الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 256/1996 |
sentence arbitrale dans l'affaire N° 255/1994 | UN | الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 255/1994 |
sentence arbitrale dans l'affaire N° 128/1996 | UN | الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 128/1996 |
Après avoir obtenu une sentence arbitrale étrangère, le demandeur a demandé sa reconnaissance et son exécution en Slovénie. | UN | بعد أن حصل المدَّعِي على قرار تحكيم أجنبي، طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه. |
La Cour suprême du Chili a fait droit à une demande d'exécution d'une sentence arbitrale rendue par la Cour d'arbitrage international de Londres. | UN | وافقت المحكمة العليا في شيلي على إنفاذ قرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي. |
Convertir un accord de conciliation en sentence arbitrale est en effet difficilement acceptable: cela reviendrait à donner à un acte entre deux personnes privées la même qualité qu'à un acte juridictionnel. | UN | ذلك أن تحويل تسوية توفيقية الى قرار تحكيمي ليس مقبولا مطلقا، نظرا لأنه سيكون بمثابة اعطاء اجراء بين شخصين عاديين نفس وضعية قرار صادر من محكمة. |
La Cour d'appel a noté qu'en vertu de la Convention de New York, la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère peut être refusée à la demande de la partie contre laquelle elle est invoquée, pour sept motifs dont la liste exhaustive est fixée. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أنه بموجب اتفاقية نيويورك يجوز رفض الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، بناءً على طلب الطرف المطلوب ضده الاعتراف والإنفاذ، لسبعة أسباب مبينة على نحو شامل. |
- des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; | UN | وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛ |
Néanmoins, elle continue d'émettre des signes qui entretiennent le doute sur son intention de respecter les dispositions fondamentales de la sentence arbitrale définitive. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية صربسكا لا تزال ترسل إشارات تثير تساؤلات حول التزامها بالأحكام الأساسية لقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
22. Au 16 septembre 1999, APICORP avait versé au Consortium le montant total fixé dans la sentence arbitrale. | UN | 22- وبحلول 16 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت شركة APICORP إلى الاتحاد المبلغ الذي نص عليه حكم التحكيم. |
Contrairement à la conciliation qui a une faible portée, et ne s'impose pas aux Parties, la sentence arbitrale est obligatoire. | UN | إن حكم هيئة التحكيم إلزامي خلافاً لقرار لجنة التوفيق الذي هو قرار محدود النطاق ولا يُفرَض على طرفي النزاع. |
La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي. |
Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. | UN | ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ. |
En vertu d'un petit nombre de décisions des tribunaux et d'une sentence arbitrale toutefois, la Convention ne peut être exclue de manière tacite étant donné que la Convention ne prévoit pas expressément cette possibilité. | UN | لكن وفقاً لبعض قرارات المحاكم14 وقرار تحكيميّ واحد15، لا يمكن استبعاد الاتفاقيّة بصورة ضمنيّة على أساس أنّ الاتفاقيّة لا تنصّ على تلك الإمكانيّة صراحة. |
24. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le Consortium fait valoir que la réclamation présentée à la Commission ne fait pas double emploi avec la sentence arbitrale. | UN | 24- ويصر الاتحاد في رده على البلاغ المرسل إليه بموجب المادة 34 من القواعد على أنه ليس هناك أي تداخل بين مطالبته التي قدمها إلى اللجنة وحكم التحكيم. |