"sentence définitive" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم النهائي
        
    • القرار النهائي
        
    • نهائيًّا
        
    Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. UN وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي.
    Nul besoin de faire référence à une autre sentence, ce qui est nécessaire, c'est de compléter la sentence définitive. UN ولا حاجة هناك للإشارة إلى قرار تحكيم آخر. والمطلوب هو إضافة لقرار التحكيم النهائي.
    La sentence dont il est question est la sentence définitive. UN فقرار التحكيم المعني هو قرار التحكيم النهائي.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي للهيئة القضائية على موضوع النزاع ويسرد المسوغات التي قام عليها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Souvent, des sentences sont rendues sans traiter de la question des frais, qui n'est réglée qu'au moment de la sentence définitive. UN فكثيرا ما تصدر قرارات التحكيم مستثنيةً التكاليف، حيث تُترك هذه المسألة إلى حين إصدار قرار التحكيم النهائي.
    Le tribunal arbitral n'est pas habilité à modifier ni à rétracter la sentence définitive UN ليس لهيئة التحكيم سلطة تنقيح أو نقض قرار التحكيم النهائي
    L'application complète de la sentence définitive du Tribunal sur Brčko est l'un des cinq objectifs et conditions fixés pour la fermeture du Bureau du Haut Représentant. UN ويمثل استكمال صدور قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو هدفا آخر من الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها، إلى جانب الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Une décision sur la compétence ne sera rendue que dans la sentence définitive et ne pourra être contrôlée par une juridiction étatique que si cette dernière est saisie d'une demande d'annulation ou de reconnaissance et d'exécution de la sentence. UN ولا يمكن أن يتخذ أي قرار بشأن الاختصاص الا في قرار التحكيم النهائي ولا يمكن اعادة النظر فيه الا من قبل المحكمة بناء على طلب لنقض قرار التحكيم أو طلب للاعتراف به وانفاذه.
    Le Comité directeur a également pris acte du fait que le Superviseur avait l'intention d'exercer ses fonctions au titre des paragraphes 13 et 67 de la sentence définitive une fois que les conditions contenues dans ces dispositions auraient été remplies. UN ولقد أقرت أيضا الهيئة التنفيذية باعتزام المشرف مباشرة المهام المنوطة به بموجب الفقرتين 13 و 67 من قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو متى استوفيت الشروط المنصوص عليها في هاتين الفقرتين.
    Au cours des six années écoulées depuis que la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a rendu sa sentence définitive et obligatoire conformément aux dispositions de l'Accord d'Alger, le Conseil de sécurité n'a cessé de fuir ses responsabilités. UN طوال الأعوام الستة التي انقضت منذ أن أصدرت لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية قرار التحكيم النهائي والملزم وفقا لأحكام اتفاق الجزائر، واصل مجلس الأمن التخلي عن مسؤولياته.
    29. On a fait remarquer que la partie perdante pourrait être tentée de contester la décision prise par les arbitres quant au montant des honoraires, ce qui retarderait le prononcé de la sentence définitive. UN 29- أُشِير إلى أن الطرف الخاسر قد يميل إلى الطعن في قرار المحكمين بشأن الأتعاب، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير إصدار قرار التحكيم النهائي.
    18. La sentence définitive rendue ensuite par le tribunal arbitral a établi l'unité administrative du district de Brcko en Bosnie-Herzégovine. UN 18- وأنشئت محكمة التحكيم بموجب قرار التحكيم النهائي الذي اتخذته لاحقاً الوحدة الإدارية المستقلة، التي هي مقاطعة برتشيكو في البوسنة والهرسك.
    La sentence définitive est obligatoire pour les parties au différend. UN يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع.
    La sentence définitive est sans appel, à moins que les parties au différend ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. UN ويكون القرار النهائي بدون استئناف إلا إذا اتفق طرفا النزاع مسبقاً على إجراء استئنافي.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Date limite de la sentence définitive UN المهلة الزمنية الخاصة باتخاذ القرار النهائي
    La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها.
    La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها.
    Pour finir, le tribunal a rendu une sentence définitive condamnant le défendeur au paiement de dommages, ainsi que des frais et dépenses d'arbitrage. UN وفي الأخير، أصدرت هيئة التحكيم ضد المدَّعى عليه قراراً نهائيًّا بالتعويض عن الضرر، إضافة إلى رسوم ومصاريف التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more