Pendant cette période, le Tribunal arbitral a rendu sa sentence finale concernant la zone de Brcko et Nikola Poplasen a été démis de ses fonctions en tant que Président de la Republika Srpska (RS). | UN | كما شهدت هذه الفترة إشهار قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو وعزل نيقولا بوبلاس من منصبه كرئيس لجمهورية صربسكا. |
Les forces armées stationnées dans la municipalité de Brcko d'avant guerre seront démantelées ou redéployées selon les directives publiées par la SFOR et conformément aux dispositions de la sentence finale. | UN | وسوف يتم تسريح قوات الكيان المسلحة المتمركزة داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب أو نقلها بموجب التعليمات التي تصدرها قوة تثبيت الاستقرار، وامتثالا لأحكام التحكيم النهائي. |
Les frappes aériennes de l'OTAN en territoire yougoslave voisin ont retardé pendant plus de quatre mois les plans du Superviseur de Brcko concernant l'application de la sentence finale parce que les Serbes de Bosnie ont refusé de coopérer tant que les bombardements aériens se poursuivaient. | UN | وأرجأ القصف الجوي لمنظمة الحلف الأطلسي ليوغوسلافيا المجاورة خطط اﻹشراف على برتشكو الرامية إلى تنفيذ التحكيم النهائي لفترة زادت عن أربعة أشهر بسبب رفض صرب البوسنة التعاون خلال استمرار الحملة الجوية. |
27. Le 5 mars, l'arbitre présidant le Tribunal d'arbitrage a rendu publique la sentence finale relative à Brcko. | UN | ٢٧ - وفي ٥ آذار/ مارس، أصدر المحكﱢم الذي يرأس هيئة التحكيم قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Des données ont été présentées indiquant que, dans de nombreuses affaires d'arbitrage entre investisseurs et États, les différends étaient en fait réglés à l'amiable avant que la sentence finale ne soit rendue. | UN | وقُدِّمت بيانات تشير إلى أنَّ المنازعات في كثير من قضايا التحكيم بين المستثمرين والدول تتم تسويتها في الواقع ودياً قبل صدور قرار التحكيم النهائي. |
La sentence finale a créé de grands espoirs à l'intérieur des frontières du futur District (neutre) de Brcko, surtout du côté de la Fédération. | UN | وولد التحكيم النهائي توقعات كبيرة داخل الحدود التي سترسم قريبا لمقاطعة برتشكو )المحايدة(، لا سيما داخل الاتحاد. |
Les responsables de la MINUBH ont informé les membres de la police du nouveau district de la teneur de la sentence finale et ont eu des discussions approfondies avec des responsables des Ministères de l'intérieur de la Fédération et de la Republika Srpska au sujet de la nouvelle force de police et du nouvel appareil judiciaire du district. | UN | وقد نظم موظفو البعثة جلسة إحاطة إعلامية لضباط الشرطة في المقاطعة الجديدة بشأن محتويات قرار التحكيم النهائي وأجرت البعثة محادثات مكثفة مع موظفين من وزارتي الداخلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا بخصوص قوة الشرطة والجهاز القضائي الجديدين في المقاطعة. |
Il semble toutefois que la sentence finale n'ait été prononcée que contre l'AOI. | UN | بيد أن قرار التحكيم النهائي صدر، على ما يبدو، فقط ضد المنظمة العربية للتصنيع(). |
36. Dans la première, la Cour d'appel de Bologne a refusé l'exécution après avoir estimé que, dans les circonstances de l'espèce, la sentence finale était indissociable de la sentence partielle. | UN | 36- في الحالة الأولى، رفضت محكمة استئناف بولونيا التنفيذ بعد أن وجدت أنَّه، في ظروف تلك القضية، لا يمكن فصل قرار التحكيم النهائي عن قرار التحكيم الجزئي. |
État plurinational de Bolivie, le tribunal arbitral a décidé qu'il était mieux indiqué de statuer sur la demande de jugement déclaratoire en application de l'article 37 formée par le requérant à l'occasion de sa sentence finale sur le fond. | UN | ضد جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، قررت محكمة التحكيم أنه من الأنسب البت في قرار التحكيم النهائي في وجاهة طلب المدعي إصدار حكم تفسيري بموجب المادة 37(). |
24. Quelques heures avant l'annonce de la sentence finale du tribunal arbitral concernant la zone de Brcko, le Haut Représentant a démis de ses fonctions, Nikola Poplasen, Président de la Republika Srpska, et lorsque la décision des arbitres a été annoncée, Milorad Dodik, Premier Ministre de la Republika Srpska, a présenté sa démission et le membre serbe de la présidence de Bosnie-Herzégovine a suspendu sa participation à la présidence commune. | UN | ٢٤ - وقبل ساعات من إعلان قرار التحكيم النهائي لمنطقة برتشكو، طرد الممثل السامي نيقولا بوبلاسين رئيس جمهورية صربسكا. وبعد صدور القرار، استقال ميلوراد دوديك رئيس وزراء جمهورية صربسكا، وعلق العضو الصربي في رئاسة البوسنة والهرسك مشاركته في مجلس الرئاسة المشترك. |
Du point de vue juridique, il était impossible de justifier (et il serait inéquitable de maintenir) une injonction alors qu'une partie avait accepté sans réserve l'arbitrage et avait déjà utilisé le recours disponible en contestant la sentence partielle devant les tribunaux, avant l'exécution de la sentence finale. | UN | فلا يوجد مبرر قانوني لإصدار أمر قضائي (ومن شأن تأييد مثل ذلك الأمر أن يجافي الإنصاف) عندما يكون أحد الأطراف قد قبل التحكيم طواعية وسلك بالفعل السبل القانونية المتاحة بالطعن في قرار التحكيم الجزئي أمام المحكمة، قبل إنفاذ قرار التحكيم النهائي. |
Le demandeur avait objecté que le tribunal n'avait pas le pouvoir de rendre une sentence additionnelle puisque les exigences de l'article 1057 du Code allemand de procédure civile (ci-après " ZPO " ) pour justifier une décision sur les frais n'étaient pas remplies dans la mesure où les frais eux-mêmes n'étaient pas déterminés et qu'une procédure de révision de la sentence finale était encore pendante devant une juridiction étatique. | UN | فاعترض المدّعي مدّعياً بعدم صلاحية هيئة التحكيم في إصدار قرار تحكيم مكمّل، لأن المقتضيات التي ينص عليها البند 1057 من مدونة قانون إجراءات الدعاوى المدنية الألماني (ZPO) بخصوص إصدار قرار صحيح بشأن التكاليف لم تُستوف، من حيث أن التكاليف نفسها لم تُحدّد تماماً، وأن إجراء مراجعة قرار التحكيم النهائي لا يزال قيد النظر أمام قاض تابع للولاية. |