"sentiment d'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • انعدام الأمن
        
    • الإحساس بعدم الأمان
        
    • الشعور بانعدام الأمن
        
    • الشعور بعدم الأمان
        
    • بهدف تحسين بيئة الأمن
        
    • أن الشعور
        
    • يشعرون بانعدام الأمن
        
    • الإحساس بعدم الأمن
        
    Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    De manière générale, la capacité des agriculteurs à cultiver leur terre, faire leurs récoltes et faire paître leur troupeau était réduite du fait du sentiment d'insécurité qu'ils ressentaient. UN وبشكل عام، خفض انعدام الأمن الذي يشعر به المزارعون من قدرتهم على استغلال أراضيهم وجمع محاصيلهم ورعي ماشيتهم.
    Ce sentiment d'insécurité chez les citoyens est une condition subjective, dont la manifestation primordiale est la peur d'être en danger. UN وشعور انعدام الأمن لدى المواطنين شرط ذاتي يظهر أساسا كشعور بالخوف والخطر.
    Avant tout, le sentiment d'insécurité qui caractérise souvent les emplois dans le secteur informel et l'absence de sécurité d'emploi sont des problèmes redoutables que le XXIe siècle devra résoudre. UN وفوق كل شيء، يثير الإحساس بعدم الأمان المصاحب للسمة غير الرسمية في مختلف أشكالها، وانعدام الأمن الوظيفي، تحديات رئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Certaines sections de la population ont trouvé que la présence de soldats armés des F-FDTL était intimidante et exacerbait le sentiment d'insécurité. UN ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن.
    La multiplication des divorces et des familles monoparentales a émoussé la solidarité familiale et contribué à renforcer le sentiment d’insécurité des individus. UN وأدى ارتفاع نسبة الطلاق والأسر ذات الوالد الواحد إلى تدني التكافل في حياة الأسرة وساهم في زيادة الشعور بعدم الأمان بين الأفراد.
    Il entend aussi lutter contre la surpopulation carcérale en construisant de nouvelle prisons et en agrandissant les établissements existants pour réduire le sentiment d'insécurité dans la capitale. UN وأعلن أن الحكومة تنوي أيضا تخفيف الازدحام الموجود في السجون بإنشاء سجون جديدة وتوسيع الموجود منها، بهدف تحسين بيئة الأمن في العاصمة.
    L'incident a suscité un grave sentiment d'insécurité dans les parages du marché. UN وتسبب الحادث في انعدام الأمن على نطاق واسع في المناطق المحيطة بالسوق.
    L'objectif serait de créer un sentiment d'insécurité dans le pays afin de décourager les investisseurs et de créer une psychose au sein des populations. UN وهم يستهدفون من ورائها خلق جو من انعدام الأمن في البلد لتثبيط عزم المستثمرين وخلق حالة ذعر بين السكان.
    Personnalité paranoïaque accompagnée d'un profond sentiment d'insécurité. Open Subtitles شخصيات اضطهادية مصاحبة مع اضطراب انعدام الأمن
    L'affaiblissement de l'économie palestinienne et les dures conditions de vie des habitants ont accentué le sentiment d'insécurité, rogné les revenus et exacerbé l'insécurité alimentaire. UN كما أن ضعف الاقتصاد الفلسطيني، والظروف الصعبة التي يعيشها الشعب ساعدت على زيادة الإحساس بعدم اليقين، بالإضافة إلى تآكل الدخل، وتفاقم انعدام الأمن الغذائي.
    Dans les situations de conflit, la destruction de l'infrastructure physique, notamment les routes, les installations sanitaires et les établissements scolaires, le renforcement du sentiment d'insécurité, la baisse des effectifs et de l'offre des services sociaux entravent l'accès des groupes vulnérables (personnes déplacées, réfugiés, etc.) aux services de santé. UN وفي حالات النزاع، يؤدي تدمير الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك الطرق والمرافق الصحية والتعليمية، إلى زيادة انعدام الأمن الشخصي، ويؤدي تقليص عدد الموظفين وحجم الإمدادات في مجال الخدمات الاجتماعية إلى زيادة احتمال عدم تمكن الفئات الضعيفة، مثل المشردين واللاجئين، من الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Soucieux de trouver des moyens concrets de faire reculer ce sentiment d'insécurité, nous appuyons le concept de garanties de sécurité négatives. UN ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن.
    Le danger est que ce sentiment d'insécurité conduise à une régression des sociétés. UN والخطر يكمن في أن هذا الشعور بانعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى تراجع المجتمعات.
    Selon lui, le sentiment d'insécurité engendré par la réticence des États dotés d'armes nucléaires à passer au désarmement donne une excuse aux autres pays pour procéder à des tests. UN وذَكَر أن الشعور بعدم الأمان نتيجة لعدم وجود التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتحرك صوب نزع السلاح وفَّر للآخرين عذراً لإجراء الاختبارات.
    Il entend aussi lutter contre la surpopulation carcérale en construisant de nouvelles prisons et en agrandissant les établissements existants pour réduire le sentiment d'insécurité dans la capitale. UN وأعلن أن الحكومة تنوي أيضا تخفيف الازدحام الموجود في السجون بإنشاء سجون جديدة وتوسيع الموجود منها، بهدف تحسين بيئة الأمن في العاصمة.
    Comme la plupart des habitations avaient été détruites et qu'une majorité de personnes déplacées continuaient d'avoir un sentiment d'insécurité dans leur communauté d'origine, les personnes retournées se sont installées dans des centres collectifs de transit situés près des champs, plutôt que de retourner dans leur maison. UN وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم.
    Dans le même temps, elle atténuera considérablement le sentiment d'insécurité et de tension ressenti par le personnel concernant son statut contractuel, et allègera la gestion du système actuel. UN وفي نفس الوقت، فإن ذلك من شأنه أن يخفف بقدر كبير الإحساس بعدم الأمن والتوتر الناجم عن عدم التأكد الذي يشعر به الموظفون بالنسبة لوضعهم التعاقدي وسيخفض الثقل الإداري للنظام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more