"sentiment général" - Translation from French to Arabic

    • هناك اتفاق عام
        
    • الشعور العام
        
    • اتجاه الرأي
        
    • الانطباع العام
        
    • التصور العام
        
    • الرأي السائد
        
    • للشعور العام
        
    • هناك توافق آراء
        
    • هناك توافق في الآراء
        
    • اﻹحساس العام
        
    • أُعرب بشكل عام
        
    • هناك رأي عام
        
    • اتفاق اﻵراء على
        
    • الشعور السائد
        
    • هناك شعور عام
        
    Le sentiment général était que les cycles budgétaires des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm devaient continuer d'être synchronisés. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة استمرار تزامن دورات تلك الميزانيات.
    Les lourdes pertes subies par la police ont renforcé le sentiment général d'insécurité et de vulnérabilité. UN فالخسائر الكبيرة في صفوف الشرطة زادت أيضاً من الشعور العام بانعدام الأمن والأمان في صفوف السكان عموماً.
    À l'exception des décisions relatives à l'élection du Bureau, à la nomination des membres d'organes subsidiaires et aux questions de procédure, le Président s'assure, dans la conduite normale des débats, du sentiment général des membres de la Conférence au lieu de procéder à un vote en bonne et due forme. UN باستثناء القرارات المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب وتعيين أعضاء الهيئات الفرعية والمسائل الإجرائية، يعمل الرئيس، في المجرى العادي للمداولات، على التحقق من اتجاه الرأي في الاجتماع بدلاً من إجراء تصويت رسمي.
    Le Président-Rapporteur a souligné que le sentiment général parmi les peuples autochtones était que la législation interne ne devrait pas constituer un obstacle à la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    Enfin, l'absence de transparence des procédures suivies par les comités et les difficultés rencontrées pour obtenir des informations contribuent au sentiment général d'inéquité. UN وأخيرا فإن عدم شفافية إجراءات اللجان وصعوبة الحصول على معلومات يُسهمان في التصور العام لوجود إجحاف.
    9. À la base de la décision de la Commission tendant à entreprendre le présent examen, il y avait le sentiment général qu'il était temps de procéder à une évaluation globale du fonctionnement des mécanismes subsidiaires de la Commission. UN ٩- جاء قرار اللجنة بإجراء هذا الاستعراض تعبيراً عن الرأي السائد بأن الوقت حان ﻹجراء تقييم شامل ﻷعمال الجهاز الفرعي للجنة.
    Il précise qu'en l'absence de consensus, il s'efforce d'agir suivant le sentiment général des membres du Groupe de travail, tel qu'il le perçoit. UN وقال إنه نظرا لعــدم وجــود توافــق في اﻵراء، فسيحاول أن يمضي وفقا للشعور العام لــدى الفريق العامل على نحو ما يتصوره هو.
    Le sentiment général a été qu'il fallait donner un caractère de plus grande prévisibilité à la mobilisation et à la planification des ressources; cette question pourrait être examinée dans le cadre des discussions sur la prochaine période de programmation. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    Le sentiment général a été qu'il fallait donner un caractère de plus grande prévisibilité à la mobilisation et à la planification des ressources; cette question pourrait être examinée dans le cadre des discussions sur la prochaine période de programmation. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    Le sentiment général a été qu'il fallait donner un caractère de plus grande prévisibilité à la mobilisation et à la planification des ressources; cette question pourrait être examinée dans le cadre des discussions sur la prochaine période de programmation. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    Le < < gang des ponts > > bénéficie toujours d'un appui considérable en raison du sentiment général d'insécurité qui règne dans la communauté des Serbes du Kosovo. UN وما زال ما يسمى عصابة الجسر يتمتع بتأييد كبير بسبب الشعور العام بانعدام الأمن داخل جالية صرب كوسوفو.
    Tout en partageant le sentiment général de déception devant l'absence de résultats dans cet organe, je ne peux accepter de telles suggestions. UN ومع مشاطرة الشعور العام ببعض خيبة الأمل تجاه نتائج أعمال هذه الهيئة، لا يمكنني أن أوافق على مثل هذه المقترحات.
    Le sentiment général partagé par les participants à la table ronde est un sentiment d'optimisme pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد اتسم الشعور العام المشترك في المائدة المستديرة بالتفاؤل إزاء مستقبل الأمم المتحدة.
    Si le Président n'a pu s'assurer du sentiment général des membres de la Conférence sur une question particulière, l'examen de cette question est reporté à une séance ultérieure ou renvoyé à une commission, à un comité, souscomité ou groupe de travail, à moins que deux délégations représentant des consommateurs et deux délégations représentant des producteurs ne demandent un vote en bonne et due forme. UN فإذا لم يتمكن الرئيس من تعرف اتجاه الرأي في الاجتماع في شأن قضية بعينها، يرجأ النظر في القضية إلى جلسة لاحقة أو تحال إلى إحدى اللجان أو اللجان الفرعية أو الفرق العاملة، ما لم يطلب تصويت رسمي من قبل وفدين يمثلان المستهلكين ووفدين يمثلان المنتجين.
    Sauf pour les décisions relatives à l'élection du Bureau, à la nomination des membres d'organes subsidiaires et aux questions de procédure, le Président s'assure, dans la conduite normale des débats, du sentiment général des membres de la Conférence au lieu de procéder à un vote en bonne et due forme. UN باستثناء القرارات المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب وتعيين أعضاء الهيئات الفرعية والمسائل الإجرائية، يعمل الرئيس، في المجرى العادي للمداولات، على التحقق من اتجاه الرأي في الاجتماع بدلاً من إجراء تصويت رسمي.
    Le sentiment général était que ce paragraphe devrait être omis car les lois nationales pouvaient limiter les travaux du sous—comité. UN وتمثل الانطباع العام في وجوب حذف هذه الفقرة، نظراً ﻷن بإمكان القوانين الوطنية أن تعرقل عمل اللجنة الفرعية.
    3. Au sujet du processus suivi, le sentiment général qui a prévalu lors des consultations a été le suivant : UN ٣ - وفيما يتعلق باﻹجراءات، كان التصور العام خلال المشاورات هو ما يلي:
    Le sentiment général a été que le devoir de l'Etat partie serait de prendre toutes les mesures applicables pour s'assurer que les groupes armés opérant sur son territoire se conformeraient au protocole, et qu'en conséquence il ne fallait faire état des forces armées non gouvernementales dans cet instrument. UN وكان الرأي السائد هو وجوب التزام الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً والكفيلة بامتثال الجماعات المسلحة في أراضيها ﻷحكام البروتوكول، وبالتالي، وجوب تضمين البروتوكول إشارة إلى القوات المسلحة غير الحكومية.
    En ce qui concerne les questions ayant un rapport avec l'article 8, étant donné le sentiment général exprimé par le Comité permanent, les Coprésidents recommandent que le dialogue sur l'aide et le respect des dispositions se poursuive en restant ouvert à la participation de tous et que le Canada continue à s'employer à faciliter ce dialogue. UN أما عن المسائل المتصلة بالمادة 8، فنظراً للشعور العام الذي أبدته اللجنة الدائمة، يوصي الرئيسان المتشاركان بمواصلة الحوار بشأن التيسير والامتثال بأسلوب مفتوح وبأن تواصل كندا دورها في تيسير هذا الحوار.
    Le sentiment général a été que le FNUAP devait continuer à faire une place importante à l'évaluation de ses programmes afin de réunir des éléments qui permettent de prendre de bonnes décisions en matière de gestion. UN وكان هناك توافق آراء على أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التركيز على تقييم برامجه لتوفير عناصر تمكن من اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية السليمة.
    Le sentiment général était que la question devait être examinée de manière plus approfondie, en particulier la communication du Japon. UN 54 - وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة النظر بمزيد التفصيل في المسألة بصورة عامة وفي تعليقات اليابان بصورة خاصة.
    Ce sentiment général d'optimisme s'est également manifesté au Moyen-Orient. UN وتجلى أيضا هذا اﻹحساس العام بالتفاؤل فيما يتصل بالتطورات في الشرق اﻷوسط.
    Pendant les discussions du Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de budget pour le premier exercice financier de la Cour, le sentiment général a favorisé la tenue des futures réunions à La Haye. UN وخلال المناقشات التي جرت داخل الفريق العامل المعني بوضع مشروع ميزانية للفترة المالية الأولى للمحكمة، أُعرب بشكل عام عن تفضيل عقد الاجتماعات اللاحقة في لاهاي.
    Le sentiment général qui s'est toutefois dégagé est que les cours d'éducation sexuelle qui existent donnent rarement une vision globale de la sexualité et des relations entre les sexes, et ne vont pas au-delà des aspects biologiques essentiels et de la prévention des grossesses précoces. UN بيد أنه كان هناك رأي عام يتمثل في أن التثقيف الجنسي، حيثما يكون متاحا، نادرا ما يشجع على تبني وجهة نظر متكاملة عن النشاط الجنسي والعلاقات بين الجنسين، بما يتجاوز الجوانب البيولوجية الأساسية ومنع الحمل في سن المراهقة.
    Puisque c'était le Conseil lui-même qui en ferait partie, le sentiment général était que la présidence devrait entreprendre les démarches nécessaires. UN وقد كان اتفاق اﻵراء على أنه، بما أن المجلس نفسه هو الذي سينضم إلى عضوية اللجنة المشتركة، فينبغي متابعة موضوع العضوية عن طريق رئاسة المجلس التنفيذي.
    Le sentiment général était que toutes les parties devaient trouver une formule de compromis au sujet du futur statut du territoire avant la tenue du référendum, lequel entérinerait de fait cette formule a posteriori. UN وكان الشعور السائد هو ضرورة أن توافق جميع اﻷحزاب على صيغة توفيقية بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل قبل إجراء الاستفتاء الذي صدق بالفعل على هذه الصيغة فيما بعد.
    Le sentiment général a été que le rôle du gouvernement de tout pays résolu à encourager l'investissement privé et l'esprit d'entreprise devait être triple. UN وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more