"sentiment que" - Translation from French to Arabic

    • الشعور بأن
        
    • شعور بأن
        
    • شعور أن
        
    • نشعر بأن
        
    • الشعور الذي
        
    • الانطباع بأن
        
    • يشعرون بأن
        
    • شعور أنّ
        
    • الإحساس بأن
        
    • يشعر بأن
        
    • يرون أن
        
    • المشاعر التي
        
    • الشعور أن
        
    • تصور بأن
        
    • انطباع بأن
        
    Dans ce climat, on commençait à avoir le sentiment que les pétitionnaires étaient prêts à mourir pour leur cause. UN وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم.
    Elle a le sentiment que les membres du Comité préfèrent que la question proposée par M. Amor soit posée oralement. UN ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً.
    J'ai le sentiment que tes fournisseurs Sud-Africains ne vont pas penser la même chose. Open Subtitles لدي شعور أن موزعينك من جنوب أفريقيا لن يخاجلهم نفس الشعور
    À cet égard, nous avons le sentiment que nous pouvons compter sur la communauté internationale pour soutenir nos initiatives. UN وفي هذا الخصوص، نشعر بأن لنا أن نتوقع المساندة من المجتمع الدولي ﻷعمالنا.
    Tu sais, le sentiment que tu ressens, c'est ce que beaucoup appellent un sentiment. Open Subtitles تعرف, الشعور الذي تشعر به, هو ما يسميه الكثير منا شعوراً
    Au stade actuel, toute incapacité de la Conférence à reprendre ses travaux pourrait donner le sentiment que la Convention sur les armes chimiques a échoué. UN وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود.
    La pente est raide et glissante entre les discours empreints de marques d'irrespect des responsables nationaux et les crimes haineux commis par des individus qui ont le sentiment que leurs actes sont cautionnés. UN وهناك صلة عميقة وممتدة بين البيانات التي يدلي بها القادة الوطنيون التي تنطوي على عدم الاحترام، وبين جرائم الكراهية التي يرتكبها الأفراد الذين يشعرون بأن لديهم تصريحا بارتكابها.
    C'est juste... J'ai le sentiment que les choses vont devenir plus compliquées. Open Subtitles لديّ شعور أنّ الأوضاع على وشك أن تغدو أكثر تعقيداً.
    Il semble que même les siens ont le sentiment que le Premier ministre n'est pas capable de gérer une crise nationale. Open Subtitles يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية
    Jamais auparavant, dans toute l'histoire, un tel sentiment d'impuissance ne s'est autant fait sentir : le sentiment que toute action peut être corrompue, tout processus miné et toute campagne viciée par les forces du mal. UN لم يحــدث فــي كل التاريخ أن وجــد مثل هذا الشعور بالعجز، الشعور بأن أي عمل يمكن إفساده، وأن أي عملية يمكن النيل منها، وأن أي حملة يمكن تخريبها من جانب قــوى الشـر.
    Cela renforce le sentiment que les criminels peuvent opérer en toute impunité. UN وهذا يعزز الشعور بأن المجرمين يستطيعون ممارسة نشاطهم مع الإفلات من العقاب.
    Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. UN فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه.
    On avait toutefois le sentiment que les agents des services généraux souhaitaient être mieux informés du projet pilote. UN ومع ذلك، فهناك شعور بأن موظفي فئة الخدمات العامة في الصندوق الدولي يريدون مزيدا من المعلومات عن المشروع التجريبي.
    Je ne sais pas comment le dire, mais j'ai le sentiment que quelque chose de terrible aurait pu arriver aujourd'hui. Open Subtitles لا أعرف كيف أقول هذا، لكن روادني شعور أن أمرًا مروعًا كان قد حدث اليوم.
    L'Inde a voté contre cette résolution, et nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement n'est pas le cadre approprié pour examiner ce type de questions. UN لقد صوتت الهند ضد هذا القرار، ونحن لا نشعر بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في قضايا من هذا القبيل.
    Le sentiment que j'ai aujourd'hui est toutefois bien différent. UN ولكن الشعور الذي لدي اليوم مختلف تماماً.
    De là vient sans doute le sentiment que la mise au chômage de nombreuses femmes est due à une discrimination fondée à la fois sur le sexe et sur l'âge. UN وربما أعطى هذا الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن أعمالهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والعمر.
    Ils ont néanmoins le sentiment que tout ce qui a été accompli plaide pour qu'elle maintienne sa confiance à ce Tribunal sans précédent. UN ورغم ذلك فهم يشعرون بأن كل ما تحقق حتى الآن يدفع إلى مواصلة الثقة بهذه المحكمة الفريدة.
    Parce que j'ai le sentiment que ça peut durer un bon moment. Open Subtitles لأنّ لديّ شعور أنّ هذا سيستمر لفترة طويلة.
    Et ce sentiment que quelque chose ne va pas dans ma vie, ça s'est envolé au moment où je t'ai rencontré. Open Subtitles وهذا الإحساس بأن هناك شيء خاطيء بحياتي زال هذا باللحظة التي قابلتك بها
    Certains directeurs de programme croyaient que le temps et d'autres limitations signifiaient que la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leur travail quotidien n'était pas prioritaire et avaient le sentiment que les spécialistes de l'égalité entre les sexes et les spécialistes des domaines fonctionnels ne se comprenaient pas suffisamment entre eux. UN وأعرب بعض مديري البرامج عن اعتقادهم أن القيود المفروضة على الوقت المتاح والموارد تعني أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي لا يمثل إلا أولوية منخفضة، بينما كان البعض الآخر يشعر بأن الأخصائيين الجنسانيين والأخصائيين في الموضوع لا يفهمون بعضهم البعض بما فيه الكفاية.
    Elles ont également le sentiment que la notion est liée plus étroitement aux projets à long terme qu'aux initiatives à court terme. UN كما يرون أن بناء القدرات هو أوثق صلة بالمشاريع الطويلة الأجل منه بالمشاريع القصيرة الأجل.
    Peut-être que j'ai mal interprété le sentiment que j'ai eu. Open Subtitles لربما أخطئت بقراءة المشاعر التي خالجتني.
    Pourquoi j'ai le sentiment que ça va se retourner contre nous ? Open Subtitles لماذا لدي هذا الشعور أن الامر لن يعود لنا على خير؟
    On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. UN وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more