"sept années de" - Translation from French to Arabic

    • سبع سنوات من
        
    • سبعة أعوام من
        
    • لسبع سنوات من
        
    • سبعة أعوام على
        
    • دام سبع سنوات
        
    Il s'inscrit dans le droit fil des plus de sept années de fructueux efforts de rétablissement et de maintien de la paix déployés par l'ONU au Tadjikistan. UN فهو يستند إلى ما يزيد على سبع سنوات من نجاح جهود الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام في طاجيكستان.
    Au cours des sept années de son mandat, la Caisse a financé 515 projets, versant au total 77 millions de dollars, ce qui a permis la production d'environ 600 rapports, vidéos, manuels et guides. UN وعلى مدار سبع سنوات من ولايته، قام الصندوق بتمويل ٥١٥ مشروعا بمبلغ اجمالي قدره ٧٧ مليون دولار، مما أسفر عن إصدار زهاء ٠٠٦ تقرير وشريط فيديو وكتاب ارشادي ودليل.
    À la fin de sept années de guerre civile, la nécessité de consolider la paix est la plus haute priorité de mon gouvernement. UN وفي نهاية سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، تحتل الحاجة إلى توطيد السلم أعلى أولوية لدى حكومة بلدي.
    432. L'État partie émerge lentement de plus de sept années de guerre civile au coût humain énorme et à l'effet destructeur sur les institutions gouvernementales et sociales. UN 432- لا تزال الدولة الطرف تتعافى ببطء بعد سبعة أعوام من الحرب الأهلية التي كانت لها تكاليف بشرية هائلة، وكانت مدمرة للمؤسسات الحكومية والاجتماعية.
    43. Signé à Marrakech, l'Acte final des négociations commerciales d'Uruguay met un terme à plus de sept années de longues et laborieuses négociations. UN ٤٣ - وقال إن الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي التجارية، الموقعة في مراكش، قد وضعت حدا لسبع سنوات من المفاوضات الطويلة الشاقة.
    Les plaies infligées pendant sept années de divisions peuvent désormais être pansées. UN ويمكن الآن تضميد الجراح التي خلفتها سبع سنوات من الانقسام.
    Le cycle de négociations de Doha est au point mort malgré sept années de négociations. UN وقد تعطلت جولة الدوحة الإنمائية رغم سبع سنوات من المفاوضات.
    Figurez-vous qu'après sept années de dévouement et de travail acharné, c'est à Matt que le Dr Harmon va laisser son affaire. Open Subtitles هل تصدق أنه بعد سبع سنوات من التفاني والعمل الجاد، و الدكتور هارمون هو ذاهب لإعطاء رجال الأعمال لمات؟
    C'est lui qui a passé le coup de fil et qui t'a volé sept années de ta vie. Open Subtitles هو الذي اتصل و سرق منك سبع سنوات من عمرك
    Le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. UN ومع ذلك، فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الى خاتمة ناجحة قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات، قد أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمية.
    Le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. UN ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي.
    Mais, après sept années de débats sur la manière de réformer le Conseil, la réalité montre que le problème auquel nous nous attaquons est tellement complexe qu'il ne peut pas être réglé rapidement. UN ومع ذلك، فإنه بعد سبع سنوات من المناقشات حول إصلاح المجلس، يوضح الواقع أن القضية التي بدأناها كانت معقدة لدرجة أنه لم يمكن حسمها بسرعة.
    sept années de débat sur la réforme suffisent. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent réformer leur culture de travail et leurs méthodes de travail et donner de la vie aux mots qu'ils produisent. Nous avons besoin d'actions et non de paroles. UN إن سبع سنوات من مناقشة الإصلاح كافية وينبغي للجمعية العامة ومجلس الأمن على حد سواء أن يصلحا ثقافة وأساليب عملهما وأن يبثا الحياة فيما يصدر عنهما من كلام فما نحتاجه هو العمل وليس الكلام.
    Je demande au Conseil de porter, après sept années de silence et alors qu'un processus de paix instable est en cours, une condamnation unanime sur les tirs de roquettes en provenance de Gaza, ainsi que sur les actes incessants de terrorisme. UN وبعد سبع سنوات من الصمت، وفي خضم عملية سلام هشة، فإنني أهيب بالمجلس أن يدين بالإجماع عمليات إطلاق الصواريخ من غزة، وغيرها من الأعمال الإرهابية المتواصلة.
    Après sept années de négociations continues, nombre de ces éléments sont déjà sur la table mais ils ne se concrétiseront que si nous parvenons à un accord d'ensemble. UN وبعد سبع سنوات من المفاوضات المتواصلة، أصبح العديد من هذه العناصر جاهزاً، ولكن التطبيق الفعلي لهذه العناصر لن يتحقق إلا إذا توصلنا إلى اتفاق بشأن جميع المسائل جملة واحدة.
    Elle est aussi l'avocat des personnes démunies et des personnes âgées victimes de sept années de guerre et s'efforce de résoudre les problèmes liés à la situation de violence que la guerre a créée au Libéria. UN كما تدعو المؤسسة إلى الاهتمام بالفقراء والمسنين الذين كانوا ضحية سبع سنوات من الحرب في ليبريا. وتعمل المؤسسة من أجل مواجهة حالة العنف الناجمة عن الحرب.
    Durant ses sept années de gouvernance démocratique, la République fédérale du Nigéria a enregistré une amélioration de la prise de conscience et de la volonté politique, à tous les niveaux, de reconnaître, respecter et protéger les droits des femmes. UN سجَّلت جمهورية نيجيريا الاتحادية خلال سبع سنوات من حكمها الديمقراطي زيادة في الوعي وفي الإرادة السياسة على جميع المستويات للاعتراف بحقوق المرأة واحترامها وحمايتها.
    Il a fallu sept années de négociations intenses et fructueuses, qui ont tiré un parti considérable des consultations officieuses : c'est là une formule qui a aidé à réduire les différences de position entre les États alors qu'ils recherchaient un consensus sur différentes questions. UN وقد استغرق الأمر سبع سنوات من المفاوضات المكثفة والمثمرة، والتي استفادت بشكل كبير من المشاورات غير الرسمية: تلك الصيغة التي ساعدت على تضييق الخلافات في المواقف بين الدول وهي تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المواضيع المختلفة.
    Au terme de sept années de conflit civil, le Libéria fait face au défi énorme de reconstruire son infrastructure et de relancer son économie. Le Gouvernement est également préoccupé par les centaines de milliers de ses ressortissants qui demeurent réfugiés dans les pays voisins en attendant leur rapatriement. UN وبعد سبعة أعوام من الصراع اﻷهلي، تواجه ليبريا تحد جسيم يتمثل في إعادة بناء هياكلها اﻷساسيــة وإنعاش اقتصادها كما تشعر الحكومة بقلق إزاء حقيقة أن هناك مئات اﻵلاف من المواطنين ما زالوا لاجئين في البلدان المجاورة في انتظار العودة إلى الوطن.
    11. En ce qui concerne la CEI, le fait macro-économique le plus important en 1997 a été la fin apparente de sept années de baisse de la production en Fédération de Russie. UN ١١ - وفيما يتعلق برابطة الدول المستقلة، كان أكثر تطورات الاقتصاد الكلي أهمية في عام ١٩٩٧ يتمثل في الانتهاء الظاهر لسبع سنوات من هبوط اﻹنتاج في الاتحاد الروسي.
    Après sept années de guerre civile dévastatrice, le Libéria est toujours confronté aux défis que posent la réconciliation, la consolidation de la paix, la reconstruction et le redressement du pays. UN وبعد انقضاء سبعة أعوام على الحرب الأهلية المدمِّرة، ما زالت ليبريا تواجه التحديات المتمثلة في الوفاق، وبناء السلام، والتعمير، والانتعاش.
    À l'issue de ces élections, un gouvernement civil constitutionnel élu dans les règles, avec à sa tête le Président Dahkpanah Charles Ghankay Taylor, est entré en fonctions le 2 août 1997, mettant ainsi pacifiquement fin à sept années de guerre civile. UN وقد ترتب على تلك الانتخابات تنصيب حكومة مدنية دستورية منتخبة حسب اﻷصول، بقيادة فخامة الرئيس الدكتور تشارلز غانكاي تايلور، في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، لكي يتم بذلك التوصل إلى حل سلمي لنزاع مدني دام سبع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more