"sept pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • سبعة بلدان في المنطقة
        
    • بلدان المنطقة السبعة
        
    • سبعة بلدان من المنطقة
        
    On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.
    Trois pays ont indiqué qu'ils n'avaient entrepris d'initiative ni en 2008 ni en 2009, et sept pays de la région n'ont pas répondu à la question. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن عدم تنفيذها أية مبادرة لا في عام 2008 ولا في عام 2009، في حين لم تجب سبعة بلدان في المنطقة عن هذا السؤال.
    À ce jour, sept pays de la région ont fait officiellement savoir qu'ils souhaiteraient participer au réseau. UN وحتى الآن، قامت بالفعل سبعة بلدان في المنطقة بالإعراب رسمياً عن اهتمامها بهذه الشبكة.
    Les efforts déployés, qui ont d'abord porté en priorité sur les couloirs Douala-Bangui et Douala-N'Djamena, finiront par s'étendre aux sept pays de la région. UN وجرى التركيز في بادئ الأمر على ممري دوالا - بانغي ودوالا - نجامينا وستعمم هذه الأنشطة بعد ذلك على بلدان المنطقة السبعة جميعها.
    Ce module prévoyait aussi des exposés sur des pays dans lesquels des représentants de sept pays de la région ont décrit leur expérience de l'évaluation des mesures d'atténuation dans le cadre de l'établissement des communications nationales; UN وتضمنت هذه الوحدة أيضاً عروضاً قطرية قدم فيها ممثلو سبعة بلدان من المنطقة تجربتهم في تقييم التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية؛
    Depuis le milieu de 2008, sept pays de la région ont eu accès aux facilités du Fonds monétaire international (FMI), et l'Union européenne a apporté son aide à plusieurs autres. UN ومنذ منتصف عام 2008، حصلت سبعة بلدان في المنطقة على تسهيلات من صندوق النقد الدولي وتلقى عدد أكبر من البلدان دعما من الاتحاد الأوروبي.
    sept pays de la région (Argentine, Brésil, Colombie, Costa Rica, Guyana, Paraguay et Venezuela) ont publié deux rapports ou davantage, après avoir constaté l'impact positif de ces documents et le rôle important qu'ils pouvaient jouer dans la promotion des objectifs, programmes et stratégies d'un développement humain durable. UN وأصدرت سبعة بلدان في المنطقة هي اﻷرجنتين وباراغواي والبرازيل وغيانا وفنزويلا وكوستاريكا وكولومبيا، تقريرين أو أكثر نظرا لما خلفه نشر تلك التقارير في تلك البلدان من وقع إيجابي ولما وفره من مساهمة كبيرة في النهوض بأهداف وبرامج واستراتيجيات التنمية البشرية المستدامة.
    Cette manifestation a donné à des enfants de sept pays de la région l'occasion de nouer des contacts, d'instaurer la confiance, et de devenir des < < ambassadeurs de l'espoir > > qui se chargeront de promouvoir les objectifs de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération dans leurs pays respectifs. UN ومكّن هذا الحدث أطفالا من سبعة بلدان في المنطقة من التقارب فيما بينهم، ومن بناء الثقة بينهم، وأصبحوا " سفراء أمل " يدافعون عن أهداف إطار السلام والأمن والتعاون في بلدانهم.
    Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes salue les initiatives telles que la réunion mondiale sur le Fonds pour la réalisation des OMD, organisée par l'ONUDI en mars 2011, réunion à laquelle des programmes ont été convenus pour sept pays de la région. UN 33- وأعرب عن ترحيب المجموعة بمبادرات مثل الاجتماع العالمي بشأن صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي نظمته اليونيدو في آذار/مارس 2011، والذي اتُّفق فيه على برامج لصالح سبعة بلدان في المنطقة.
    18. Comme suite à l'assistance précédemment apportée dans la région de l'Afrique australe, il a été convenu entre les partenaires nationaux qu'un stage commun serait organisé à l'intention de six ou sept pays de la région ayant la même langue et les mêmes préoccupations. UN 18- تبعا للمساعدة التي سبق أن قدمتها المفوضية إلى منطقة الجنوب الأفريقي، اتفق الشركاء الوطنيون على تنظيم حلقة عمل لمجموعة من ستة أو سبعة بلدان في المنطقة تشترك في اللغة والقضايا الشاغلة.
    22. Comme suite à l'assistance précédemment apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans la région, il a été convenu entre les partenaires nationaux qu'un stage commun serait organisé à l'intention de six ou sept pays de la région ayant la même langue et les mêmes préoccupations. UN 22 - عقب المساعدة التي قدمتها المفوضية فيما سبق في المنطقة، اتفق فيما بين الشركاء الوطنيين على تنظيم حلقة عمل لمجموعة من ستة أو سبعة بلدان في المنطقة تتقاسم لغة ومشاغل مشتركة.
    58. À ce jour, sept pays de la région ont adopté leur programme d'action national, à savoir l'Argentine, la Bolivie, le Chili, Cuba, l'Équateur, le Mexique et le Pérou. UN 58- وحتى الآن، اعتمدت سبعة بلدان في المنطقة برامج عملها الوطنية، وهذه البلدان هي الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وكوبا وإكوادور والمكسيك وبيرو.
    Au cours de la période étudiée, plus d'un millier de fonctionnaires de sept pays de la région ont suivi une formation standard sur les techniques d'investigation et les échanges d'informations régionaux dans le cadre des programmes de formation des formateurs organisés par le Centre au Brésil, en Colombie, en Jamaïque, au Paraguay, en République dominicaine, en Uruguay et au Venezuela. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل ما يزيد على 100 1 مسؤول من سبعة بلدان في المنطقة على تدريب معياري بشأن أساليب التحقيق وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي، عن طريق دورات تدريب المدربين، التي نظمها المركز في أوروغواي، وباراغواي، والبرازيل وجامايكا، والجمهورية الدومينيكية، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وكولومبيا.
    Le premier atelier de renforcement des capacités organisé conjointement par le PNUD, la Banque mondiale et ONUSIDA et consacré aux stratégies de lutte contre le VIH et la pauvreté s'est déroulé en Afrique du Sud en 2005, avec la participation de hauts responsables chargés des questions relatives au sida, aux finances et à la planification, ainsi que d'organisations non gouvernementales de sept pays de la région. UN وعقدت أول حلقة عمل مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز لتطوير القدرات المتعلقة بالفيروس وورقات استراتيجيات الحد من الفقر في جنوب أفريقيا في عام 2005، وحضرها كبار المسؤولين المعنيين بالإيدز والشؤون المالية والتخطيط فضلا عن منظمات غير حكومية من سبعة بلدان في المنطقة.
    36. Prend note également avec satisfaction de l'adoption et de la signature, par les sept pays de la région, de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates, qui définit un cadre de coopération ainsi que de coordination des politiques multisectorielles, pose les bases de stratégies communes de développement durable et sert de cadre à un dialogue entre toutes les parties concernées; UN " 36 - تلاحظ أيضا مع التقدير الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة التي اعتمدتها ووقعتها بلدان المنطقة السبعة من أجل توفير إطار للتعاون وتنسيق السياسات الشاملة لعدة قطاعات، ومنهاج لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية المستدامة، ومنتدى للحوار بين جميع الأطراف المعنية؛
    , adoptée et signée par les sept pays de la région, qui définit un cadre de coopération et de coordination des politiques multisectorielles, pose les bases de stratégies communes de développement durable et sert de cadre à un dialogue entre toutes les parties concernées ; UN ) التي اعتمدتها ووقعتها بلدان المنطقة السبعة لتوفر إطارا للتعاون وتنسيق السياسات الشاملة لعدة قطاعات ومنهاجا لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية المستدامة ومنتدى للحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    34. Prend note également avec satisfaction de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates, adoptée et signée par les sept pays de la région, qui définit un cadre de coopération et de coordination des politiques multisectorielles, pose les bases de stratégies communes de développement durable et sert de cadre à un dialogue entre toutes les parties concernées; UN 34 - تلاحظ أيضا مع التقدير الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة() التي اعتمدتها ووقعتها بلدان المنطقة السبعة من أجل توفير إطار للتعاون وتنسيق السياسات الشاملة لعدة قطاعات، ومنهاج لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية المستدامة، ومنتدى للحوار بين جميع الأطراف المؤثرة؛
    Ce module prévoyait aussi des exposés sur des pays, au cours desquels des représentants de sept pays de la région ont décrit leur expérience de l'évaluation des mesures d'atténuation dans le cadre de l'établissement des communications nationales; UN وتضمنت هذه الوحدة أيضاً عروضاً قطرية قَدَّم فيها ممثلو سبعة بلدان من المنطقة تجربتهم في إجراء تقييم التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more