Kfar Tapuach chevauche aujourd'hui un carrefour routier stratégique en Cisjordanie, mais elle pourrait bien se retrouver à l'écart lorsque la nouvelle route reliant Ariel à la colonie de Rachelim, au sud de Tapuach, sera achevée. | UN | فقد يتم تهميش كفارتابواش، التي تمتد حاليا عبر واحدة من مفترقات طرق النقل الأكثر حيوية في الضفة الغربية، عندما تكتمل الطريق الجديدة التي تربط بين ارييل ومستوطنة راشليم، في جنوب تابواش. |
Le déploiement intégral du personnel devrait intervenir une fois que la construction de bâtiments répondant aux normes de sécurité minimum sera achevée. | UN | ويُتوقع أن يكتمل نشر الأفراد عقب تشييد عدد كاف من أماكن الإقامة التي تفي بالحد الأدنــى مــن المعايــير الأمنية. |
Par ailleurs, plus de 40 ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'ONU ne peut pas dire avec certitude quand son oeuvre de décolonisation sera achevée. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه بعد ما ينيف عن 40 عاما من اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لم تستطع الأمم المتحدة أن تحدد بثقة الوقت الذي سيكتمل فيه عملها في مجال تصفية الاستعمار. |
Dans 6 mois, la vision de l'organisation sur ce que la ville devrait être sera achevée. | Open Subtitles | خلال ستّة أشهر ستكتمل رؤية المنظّمة عمّا ينبغي على هذه المدينة أن تضحاه. |
La phase de rénovation a commencé en 2008 et sera achevée pour l'essentiel en 2014, avec la rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | ١٠ - بدأت مرحلة التجديد من المشروع في عام 2008 وسينجز الجزء الأكبر منها في عام 2014، بإكمال تجديد مبنى الجمعية العامة. |
La restructuration des banques commerciales d'État sera achevée d'ici à fin 2007. | UN | وسيتم الانتهاء من إعادة هيكلة المصارف التجارية المملوكة للدولة بحلول نهاية سنة 2007. |
On compte que la mise à niveau de l'architecture technique sera achevée partout en 2002. | UN | ويتوقع أن تكتمل ترقية منهاج العمل الفني في جميع المواقع في عام 2002. |
Nous nous félicitons du fait que le Conseil ait commencé cet important travail et nous espérons que cette tâche sera achevée d'ici à la fin de la première année des activités du Conseil. | UN | ونرحب بحقيقة أن المجلس استهل هذا العمل الهام ونأمل أن تكتمل المهمة في نهاية السنة الأولى من عمل المجلس. |
L'élaboration du plan à moyen et à long terme sera achevée en 2004. | UN | وسوف يكتمل إعداد خطة العمل المتوسطة الأجل في عام 2004. |
L'Instance espère que l'enquête sera achevée dès que possible et que le négociant pourra être inculpé grâce aux preuves rassemblées. | UN | 191 - وتتوقع الآلية أن يكتمل التحقيق في أقرب وقت ممكن، وقد توجه تهمة إلى التاجر استنادا إلى الأدلة. |
La mise au point d'un système de recouvrement des coûts à l'échelle de l'organisation est en cours et sera achevée en 2002. | UN | ويجري حاليا وضع إداري لاسترجاع التكلفة سيكتمل خلال عام 2002. |
Douze seront poursuivis en 2009, dont la moitié sera achevée tôt dans l'année. | UN | وسيُرحّل 12 مشروعا إلى عام 2009، سيكتمل نصفها في أوائل العام. |
Le Comité consultatif prend note des dernières indications qui ont été fournies au sujet de l'étude de faisabilité et espère qu'elle sera achevée dans les délais spécifiés. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالوضع الحالي لدارسة الجدوى، وتثق في أن الدراسة ستكتمل ضمن الإطار الزمني المحدد. |
La mise en place des réseaux de l'autoroute asiatique et de la voie ferrée transasiatique sera achevée et des plans d'action visant à y améliorer l'efficacité des transports en particulier dans le cas des pays sans littoral et de transit, seront élaborés. | UN | وسينجز وضع خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة الى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
L'élaboration de ce plan sera achevée pendant l'année 2008. | UN | وسيتم الانتهاء من إعداد هذه الخطة في خلال عام 2008. |
Une troisième étude, qui porte de la Convention sur les effets de la Convention sur la situation juridique des femmes enceintes et des jeunes mères, sera achevée en 1998. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٨ دراسة ثالثة تتناول تأثير الاتقاقية على المركز القانوني للحوامل واﻷمهات الشابات. |
La phase de mise en œuvre de la base de données sera achevée dans un délai de deux ans. | UN | وستكتمل مرحلة تنفيذ المستودع في غضون سنتين. |
L'étude sera achevée au printemps de 1997 avant la réalisation d'un examen général de la future organisation des forces armées danoises. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |
La majorité des interventions sera achevée en 2009. | UN | وستُنجز أغلبية هذه التدخلات في عام 2009. |
55. Pour remédier au problème de la surpopulation dans les prisons grecques, il a été construit depuis 2011 six nouveaux centres de détention d'une capacité chacun de 600 personnes, et la construction d'un autre centre encore sera achevée d'ici à la fin de mars 2011. | UN | 55- من أجل معالجة مشكلة الاكتظاظ في السجون اليونانية، بُنيت ستة مرافق احتجاز جديدة منذ عام 2001، يتسع كل منها ﻟ 600 شخص، وسيستكمل مرفق آخر بحلول نهاية آذار/مارس 2011. |
La construction du bâtiment qui abritera cet institut sera achevée au milieu de 1995 et ses activités de recherche devraient commencer peu après. | UN | وسيكتمل تشييد المبنى، الذي يضم المعهد، في منتصف عام ١٩٩٥، والمتوقع أن تبدأ اﻷنشطة البحثية بعد ذلك بقليل. |
Cette opération sera achevée d'ici à la fin du premier trimestre 2009. | UN | وستنجز هذه العملية قبل نهاية الربع الأول من عام 2009. |
Observation. L'Administration a informé le Comité que les spécifications de ces mécanismes ont été définies et que l'exécution sera achevée au deuxième trimestre 2003. | UN | التعليق - أبلغت الإدارة المجلس بأنه تم تحديد متطلبات الضوابط، وأن التنفيذ سيُنجز في الربع الثاني من عام 2003. |
On espère que d'autres progrès seront accomplis au cours des semaines à venir et que la délimitation des segments encore non attribués sera achevée. | UN | ومن المأمول أن يتم إحراز مزيد من التقدم في الأسابيع المقبلة، حتى يتم إنجاز ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود المشتركة. |