"sera adopté à" - Translation from French to Arabic

    • سيعتمد في
        
    • ستعتمد في
        
    • للجزء المتعلق
        
    • سيجري اعتماده في
        
    • ستُعتمد في
        
    • يُعتمد في
        
    • المزمع اعتماده في
        
    • المقرر اعتماده في
        
    Elle prévoira de mobiliser des fonds afin de faciliter l'application effective du programme d'action qui sera adopté à la Conférence. UN وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر.
    Ce rapport qui sera adopté à Palerme rendra compte des questions de procédure et comportera la liste des États ayant signé la Convention et les protocoles qui s'y rapportent. UN وسوف يجسد التقرير الذي سيعتمد في باليرمو الجوانب الاجرائية للمؤتمر ويتضمن قائمة بالتوقيعات على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Dans le même esprit, nous réaffirmons qu'il importe d'allouer des ressources nouvelles et supplémentaires au titre du financement du plan d'action qui sera adopté à l'occasion dudit Sommet. UN ونؤكد مجددا كذلك أهمية التعهد بتقديم موارد جديدة وإضافية من أجل تمويل خطة العمل التي ستعتمد في مؤتمر القمة.
    1. Décide que le document final de la session d'examen de la Commission se présentera sous forme d'un résumé du Président, établi en étroite concertation avec les autres membres du Bureau, et qu'un texte négocié comportant des stratégies orientées vers l'action sera adopté à l'issue de la session directive; UN 1 - يقــرر أن تكون نتائج استعراض اللجنة في شكل موجز للرئيس، يوضع بتنسيق وثيق مع أعضاء المكتب الآخرين، وأن تكون للجزء المتعلق برسم السياسات نتائج متفاوض بشأنها واستراتيجات عملية المنحى؛
    Cette question serait inscrite dans le projet de programme de travail à la soixantedeuxième session, qui sera adopté à la fin de la soixante et unième session. UN وسيدرج هذا البند في مشروع برنامج العمل للدورة الثانية والستين الذي سيجري اعتماده في نهاية الدورة الحادية والستين.
    Mon gouvernement est pleinement attaché aux objectifs contenus dans le Plan d'action qui sera adopté à la présente session. UN وحكومتي ملتزمة التزاما تاما بالأهداف الواردة في خطة العمل التي ستُعتمد في هذه الدورة.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Pour terminer, ma délégation s'associe au projet de résolution qui sera adopté à la fin de cette séance de la dixième session d'urgence extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويؤيد وفدي مشروع القرار الذي سيعتمد في ختام هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Nous sommes également reconnaissant à ceux qui ont pris l'initiative d'élaborer un projet de résolution d'ensemble, qui sera adopté à l'issue de ces séances plénières de haut niveau. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للذين بادروا بالتفاوض بشأن مشــروع قرار شامل سيعتمد في ختام هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى.
    À mon sens, ces recommandations vont bien au-delà du cadre de l'Association et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans le Programme d'action qui sera adopté à Beijing. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. ونأمل أن ترد هـذه التوصيات في منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين.
    À mon sens, ces recommandations vont bien au-delà du cadre de l'Association et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans le Programme d'action qui sera adopté à Beijing. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. ونأمل أن ترد هـذه التوصيات في منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين.
    Le projet de résolution qui sera adopté à ce stade devrait inclure les réponses de l'Assemblée aux divers types d'actions proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن يشتمل مشروع القرار الذي سيعتمد في هذه المرحلة على رد الجمعية على مختلف أنواع الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    Enfin, je voudrais remercier le Président et féliciter l'Ambassadeur du Guatemala, Gert Rosenthal, pour l'excellent travail qu'il a réalisé en tant que facilitateur du projet de résolution qui sera adopté à la fin de cette séance. UN وأخيرا أود أن أهنئ الرئيس، وأيضا سفير غواتيمالا، غيرت روزنثال على عمله الرائع بوصفه الميسر لمشروع القرار الذي سيعتمد في نهاية هذه الدورة.
    Le programme d'action qui sera adopté à cette conférence devrait comprendre des dispositions sur l'octroi de bourses aux filles, en particulier dans le domaine de la formation technique et professionnelle, la réintégration dans les écoles des filles, dont la scolarité a été interrompue par la grossesse ou d'autres facteurs, et les facilités mises à la disposition des filles et des jeunes femmes. UN وبرنامج العمل، الذي سيعتمد في هذا المؤتمر، يجب أن يتضمن أحكاما تتعلق بتوفير منح دراسية للبنات، وخاصة في المجالات التقنية والمهنية؛ وإعادة الحاق البنات بالمدارس في حالة انقطاعهن عن التعليم بسبب الحمل أو ﻷسباب أخرى؛ فضلا عن التسهيلات المتاحة للبنات والفتيات.
    Il est toutefois encourageant de constater que l'Organisation des Nations Unies reconnaît la nécessité d'élaborer une politique mondiale pour la jeunesse, comme en témoigne le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà, qui sera adopté à la présente session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، مما يدعو الى التشجيع أن يلاحظ أن اﻷمم المتحدة تعترف بالحاجة الى سياسة عالمية للشباب وأنها قد أعدت مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعدها الذي سيعتمد في الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Le document final qui sera adopté à la fin de cette session extraordinaire contient un aperçu des problèmes auxquels les enfants continuent de faire face dans le monde. UN والوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية هذه الدورة الاستثنائية تقدم نظرة عامة على المشاكل التي ظل يواجهها الأطفال على نطاق العالم.
    En ce qui concerne le Sommet mondial pour le développement social, le Conseil a demandé au secrétariat permanent de poursuivre sa coopération avec les États Membres et avec le Comité préparatoire et, en temps opportun, d'organiser la coopération et la coordination entre les pays de la région en vue de contribuer à la mise en oeuvre du Plan d'action qui sera adopté à Copenhague. UN وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، طلب المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تستمر في تعاونها مع الدول اﻷعضاء ومع اللجنة التحضيرية، وأن تعد، في الوقت المناسب، ترتيبات للتعاون والتنسيق بين بلدان المنطقة بغية اﻹسهام في تنفيذ خطة العمل التي ستعتمد في كوبنهاغن.
    L'adoption du protocole sera essentielle à la réussite du nouveau plan stratégique sur la biodiversité pour la période 2011-2020 qui sera adopté à Nagoya. UN وسيكون اعتماد البروتوكول مفتاحا لنجاح الخطة الاستراتيجية الجديدة للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 التي ستعتمد في ناغويا.
    1. Décide que le document final de la session d'examen de la Commission se présentera sous forme d'un résumé du Président, établi en étroite concertation avec les autres membres du Bureau, et qu'un texte négocié comportant des stratégies orientées vers l'action sera adopté à l'issue de la session directive; UN 1 - يقــرر أن تكون نتائج استعراض اللجنة في شكل موجز للرئيس، يوضع بتنسيق وثيق مع أعضاء المكتب الآخرين، وأن تكون للجزء المتعلق برسم السياسات نتائج متفاوض بشأنها واستراتيجات عملية المنحى؛
    L’OUA est en outre membre du Comité préparatoire de la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique (octobre 1998), chargé d’élaborer le programme d’action qui sera adopté à la Conférence. UN ومنظمة الوحدة اﻷفريقية هي أيضا عضو في اللجنة التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨(، وعُهد إليها بوضع برنامج عمل سيجري اعتماده في المؤتمر.
    Je suis convaincue que le document final qui sera adopté à la fin de cette session renforcera, par des initiatives présentes et futures, notre ferme attachement à la paix et à la sécurité mondiales pour toutes les générations, sans considération de culture, de religion ou d'ethnie. UN وأنا واثقة من أن الوثيقة الختامية التي ستُعتمد في نهاية هذه الدورة ستنعش التزامنا التام، بمبادرات حاضرة ومستقبلية، بالسلم والأمن على الصعيد العالمي لجميع أجيال المستقبل، على تعدد الثقافات والأديان والأعراق.
    Nous espérons donc que le projet de résolution qui sera adopté à la fin de ce débat sera centré sur la responsabilité des parties au conflit d'enquêter sur les allégations de graves violations du droit international humanitaire et de mener les poursuites. UN لذلك نأمل في أن يركز مشروع القرار الذي يُعتمد في نهاية هذه المناقشة على مسؤولية أطراف الصراع عن التحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والمحاكمة عليها.
    Le rapport qui sera adopté à Mérida rendra compte des questions de procédure et donnera la liste des États ayant signé la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN سوف يجسد التقرير المزمع اعتماده في ميريدا الجوانب الإجرائية للمؤتمر، وسوف يتضمن قائمة بالتواقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Proposition d'un alinéa du préambule de la déclaration finale qui sera adopté à la troisième Conférence d'examen UN اقتراح بشأن فقرة من ديباجة الإعلان الختامي المقرر اعتماده في المؤتمر الاستعراضي الثالث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more