Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية. |
Conformément au caractère humanitaire du travail du Haut Commissariat, M. Neustrup espère que la résolution sera adoptée par consensus. | UN | واتساقا مع الطابع الإنساني لعمل المفوضية، قال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Il est à espérer que la résolution que la Commission adoptera sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus. | UN | وتتطلع إلى أن يعتمد القرار الذى أقرته اللجنة فى مسألة الصحراء الغربية وأن يتم ذلك بتوافق الآراء. |
Dans ce contexte, nous espérons que la communauté internationale, conformément au précepte contenu dans la résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale, appuiera la proposition de la Bolivie de lever cette interdiction, imposée par ladite Convention sur la base de préjugés culturels sans aucun fondement scientifique. | UN | ونعرب عن امتناننا لأن المجتمع الدولي، اتساقا مع المبدأ الوارد في مشروع القرار هذا الذي ستعتمده الجمعية العامة، سيؤيد اقتراح بوليفيا بإلغاء هذا الحظر الذي فرضته الاتفاقية المذكورة آنفا بسبب التحيز الثقافي الذي لا يقوم على أساس علمي. |
Il espère que la résolution qui sera adoptée par le Comité spécial contribuera de façon importante à assurer la remise en liberté de tous les prisonniers politiques portoricains détenus aux États-Unis. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يسهم القرار الذي سوف تعتمده اللجنة الخاصة بدرجة كبيرة في تحقيق الإفراج عن جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين من سجون الولايات المتحدة. |
Le Groupe espère que la résolution sera adoptée par consensus et encourage tous les États Membres à s'en porter coauteurs. | UN | وتأمل المجموعة في اعتماد القرار بتوافق الآراء وهي تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تصبح من مقدّمي مشروع القرار. |
Dans cet esprit, comme au cours des années précédentes, j'espère que cette résolution sera adoptée par consensus. | UN | وبهذه الروح، وكما كان الحال في سنوات سابقة، آمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
Nous espérons que la décision sera adoptée par consensus. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع المقرر بتوافق الآراء. |
Le représentant espère que cette résolution sera adoptée par consensus. | UN | ومن المأمول فيه أن يُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء. |
Nous espérons que la résolution pertinente sera adoptée par consensus au cours de la présente session. | UN | ونأمل أن يعتمد القرار ذو الصلة بتوافق الآراء في هذه الدورة. |
Nous espérons que, comme par le passé, il sera adoptée par consensus. | UN | ونأمل أن يعتمد بتوافق الآراء مثلما حدث في الماضي. |
Il espère que la résolution sera adoptée par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
De même que lors des sessions précédentes, les membres de la Commission patronnent une résolution sur la petite fille, dont ils espèrent qu'elle sera adoptée par consensus. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة فإن أعضاء الجماعة يقدمون مشروع قرار بشأن الفتيات ويأملون في اعتماده بتوافق الآراء. |
Nous sommes convaincus que cette initiative sera adoptée par consensus, comme cela a été le cas les années antérieures. | UN | ونعتقد أن تلك المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، أسوة بما جرى في سنوات سابقة. |
Au nom des coparrains, la délégation canadienne espère que cette résolution sera adoptée par consensus. | UN | وبالنيابة عن مقدمي المشروع، يعرب وفد كندا عن أمله في إمكان اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Mme Moteetee exprime ensuite l'espoir des auteurs du projet de résolution que celle-ci sera adoptée par consensus. | UN | ثم أعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار أن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
Il s'agit fondamentalement d'une résolution de procédure et j'espère qu'elle sera adoptée par consensus. | UN | والمشروع يعد أساسا لقرار إجرائي آمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Unis, nous serons à même de surmonter ce défi afin de répondre comme il convient aux appels lancés à la présente Réunion par la société civile, le secteur privé et les personnes atteintes du sida, qui demandent des mesures concrètes à la mesure de la déclaration politique qui sera adoptée par l'Assemblée et que ma délégation appuie. | UN | وبوسعنا، إذا وحدنا صفوفنا، أن نواجه التحدي، ونلبي بشكل مناسب ما أطلقه المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأشخاص المصابون بالإيدز من نداءات في هذا الاجتماع، للقيام بأنشطة ملموسة تتناسب مع الإعلان السياسي الذي ستعتمده هذه الجمعية، والذي يؤيده وفد بلادي. |
79. Le Représentant spécial insiste également pour que la loi qui sera adoptée par l'Assemblée nationale reprenne intégralement le texte dont le Gouvernement royal et l'ONU sont convenus. | UN | 79- ويشدد الممثل الخاص أيضاً على أن يكون القانون الذي ستعتمده الجمعية الوطنية مطابقاً تماماً للنص المتفق عليه بين حكومة مملكة كمبوديا والأمم المتحدة. |
La résolution qui sera adoptée par la Deuxième Commission devra préciser les modalités d’établissement du comité préparatoire, qui devrait commencer ses travaux en janvier 2000 au plus tard. | UN | وينبغي للقرار الذي سوف تعتمده اللجنة الثانية أن يحدد بالضبط الخطوات اﻹجرائية التي تتخذ من أجل إنشاء اللجنة التحضيرية، التي ينبغي أن تبدأ أعمالها في موعد لايتجاوز كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
La déclaration politique qui sera adoptée par cet organe adresse au monde entier un message fort selon lequel la communauté internationale est unie dans sa détermination à faire tout son possible en vue d'un monde libéré du VIH/sida. | UN | إن الإعلان السياسي الذي سوف تعتمده هذه الهيئة سيرسل رسالة قوية عبر العالم مفادها أن المجتمع الدولي موحد ومصمم على بذل كل جهد ممكن من أجل تخليص العالم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La déclaration qui sera adoptée par le Conseil des droits de l'homme et, le moment venu, par l'Assemblée générale, peut être comprise comme une interprétation donnée par l'Assemblée des différents principes de la Charte des Nations Unies, interprétation qui fait autorité. | UN | ومن الممكن أن يُفهم الإعلان الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان ثم الجمعية العامة في نهاية المطاف على أنه تفسير محكم من الجمعية العامة لمختلف المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |