Le projet de budget de la commission sera bientôt présenté aux organes délibérants compétents. | UN | وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Nous espérons que cette crise, qui provient d'un problème de liquidités, sera bientôt désamorcée. | UN | ورجاؤنا أن يتم قريبا التغلب على هذه اﻷزمة الناجمة عن مشكلة التدفق النقدي. |
Exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer à nouveau au moyen d'élections libres, honnêtes et transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
Si il n'est pas encore sur écoute, il le sera bientôt. | Open Subtitles | ،ان لم يتم التنصت عليه بالفعل فسيكون كذلك قريباً |
Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
Le Japon espère fermement qu'un climat politique reflétant la volonté du peuple russe sera bientôt créé et que les réformes seront davantage favorisées. | UN | وتأمل اليابان بقوة في أن تتبلور في القريب العاجل بيئة سياسية تعبر عن إرادة الشعب الروسي، وأن تتعزز اﻹصلاحات أكثر فأكثر. |
On espère qu'un accord final sera bientôt conclu. | UN | ومن المنتظر إبرام اتفاق نهائي في وقت قريب. |
Exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer à nouveau au moyen d'élections libres, honnêtes et transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
Un téléphone rouge fonctionnant 24 heures sur 24 pour lutter contre des délits douaniers sera bientôt mis en service. | UN | وسيبدأ قريبا تشغيل خط هاتفي مباشر يعمل على مدار اليوم من أجل مكافحة المخالفات الجمركية. |
On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا. |
Nous espérons que ce sommet sera bientôt convoqué à nouveau. | UN | ونأمل أن يُعاد قريبا عقد مؤتمر القمة ذلك. |
Il espère également que le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sera bientôt terminé. | UN | وأنه يتوقع كذلك أن يتم الانتهاء قريبا من إعداد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le guide sera bientôt disponible dans toutes les langues officielles. | UN | وسيتم قريبا إتاحة هذا الدليل بجميع اللغات الرسمية. |
De même, l'hôpital de Meymaneh sera bientôt opérationnel. | UN | وبنفس الطريقة، سوف يبدأ مستشفى ميمانه العمل قريبا. |
La réglementation concernant les délits électoraux et le règlement des différends électoraux sera bientôt achevée. | UN | وسيتم الانتهاء قريبا من إعداد الأنظمة المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والفصل في المنازعات. |
Nous avons le fervent espoir que la convention internationale contre le terrorisme sera bientôt une réalité. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن تصبح الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي حقيقة واقعة قريبا. |
Cette stratégie est déjà appliquée dans cinq pays du nord du Sahel et sera bientôt étendue aux pays d'Afrique centrale et orientale. | UN | ويتم بالفعل تنفيذ ذلك النهج بالفعل في خمسة بلدان شمالي منطقة الساحل وسيجرى قريبا تطويره في شرق ووسط أفريقيا. |
Je voulais juste t'appeler pour te dire que... que j'ai presque fini ici, et que tout sera bientôt terminé. | Open Subtitles | أردت فقط أن أتصل، وأخبرك أنا شارفت على الانتهاء هنا وأنني سأعود قريباً إلى المنزل |
C'est épouvantable quand ce genre de chose arrive, mais heureusement, tout ça sera bientôt terminé. | Open Subtitles | انه لشىء مروع ان يحدث مثل هذا لكن اتمنى ان ينتهى قريباً |
J'espère que ce sera bientôt l'avis de tous, mais ce n'est pas le cas actuellement. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يحظى هذا الرأي بالموافقة بالاجماع عما قريب ﻷن ذلك ليس هو الواقع اﻵن. |
Nous espérons que notre geste sera bientôt suivi par d'autres. | UN | ونأمل في أن يحــذو اﻵخرون حــذو بادرتنا الطيبة في القريب العاجل. |
Le représentant du Liechtenstein espère que la Cour internationale de Justice sera bientôt en mesure de prendre une décision sans équivoque en ce qui concerne l'impunité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب. |
Tout ce que vous chérissez, ce que vous chérissez tous, vous sera bientôt arraché. | Open Subtitles | كلُّ ما أحببتماه، كلّ ما أحببتموه جميعاً، سيُسلبُ منكم. |
Ça sera bientôt bouclé. Ça va ? | Open Subtitles | لن يطول الأمر الآن لإنهاء القضية |
Une version sur disquette sera bientôt disponible pour faciliter l'accès à l'information. | UN | وقريبا تطرح نسخة قاعدة البيانات على قرص حاسوب، لتسهيل الحصول على تلك المعلومات. |
Je suis sûr il sera bientôt. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنه سوف يكون أمن قريبا |
Ta femme sera bientôt enseignante et et toi tu veux retourner à l'école ? | Open Subtitles | عن قريب ستصبح زوجتك معلمة وأنت تريد أن تحمل حقيبة المدرسة؟ |
La coopération interinstitutions au service de la culture de la paix est d'autant plus souhaitable que la Décennie sera bientôt à mi-parcours. | UN | وللمضي قدما بمفهوم " ثقافة السلام " ، فإنه ربما يكون من المحبذ توثيق التعاون فيما بين الوكالات وبخاصة وأن العقد قد شارف على بلوغ منتصف مدته. |
Une table ronde sera bientôt organisée, dans le but de mobiliser de nouveaux appuis pour couvrir une partie du financement. | UN | وعما قريب سينظم مؤتمر مائدة مستديرة، يسعى إلى حشد المزيد من التأييد لردم جزء من الهوة في التمويل. |