Il sera présenté à la deuxième réunion du Groupe de travail et sera disponible en ligne. | UN | وسيُعرض الدليل أثناء الاجتماع الثاني للفريق العامل؛ كما سيتاح إلكترونياً. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. Avis | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Les consultations reprendront dès que nous recevrons le rapport complémentaire du Secrétaire général, qui, espérons-nous, sera disponible ce mois-ci. | UN | وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر. |
Le manuel sera disponible dans les écoles et autres institutions. | UN | وسيتاح هذا الكتاب المدرسي في المدارس والمؤسسات الأخرى. |
Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. | UN | وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Un nombre limité de documents sera disponible durant la session pour les représentants qui souhaiteraient recevoir des exemplaires supplémentaires. | UN | وسيكون هناك عدد محدود من الوثائق متاحاً خلال الدورة لمن يرغب من الوفود في الحصول على نسخ إضافية. |
Puisqu'il s'agit d'un document officieux, il va sans dire qu'il ne sera disponible qu'en anglais. | UN | وطبعاً ستكون متاحة بالإنكليزية فقط لكونها وثيقة غير رسمية. |
Je ne lirai pas l'intégralité de ma déclaration, qui sera disponible ultérieurement. | UN | ولن أتلو نصي الكامل الذي سيتاح في وقت لاحق. |
Conformément au paragraphe 66 de l'Engagement de Carthagène, l'étude Les pays les moins avancés : Rapport 1995 sera disponible. | UN | ووفقا للفقرة ٦٦ من التزام كرتاخينا، سيتاح للدورة تقرير أقل البلدان نموا لعام ٥٩٩١. |
La première réalisation est un guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation qui sera disponible au début de 2009. | UN | وكإنجاز أول، سيتاح في بواكر عام 2009 دليل ممارسات جيدة بخصوص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Les consultants estiment qu'il faut désigner ce personnel dès à présent et lui dispenser la formation disponible actuellement, puis celle qui sera disponible lorsque le fournisseur du matériel aura été choisi. | UN | ويجب، في رأي الخبراء الاستشاريين، أن يحدد أولئك الموظفون على الفور وأن يقدم لهم التدريب اللازم المتاح اﻵن والذي سيصبح متاحا عندما يصبح مورد المعدات الفائز معروفا. |
Un projet de manuel a été élaboré et sera disponible au moment de l'entrée en vigueur du nouveau système. | UN | ووضع مشروع كتيب يتضمن المبادئ التوجيهية وسيكون متاحا للاستخدام وقت نشر النظام. |
Un questionnaire remanié et mis à jour sera disponible en 2012. | UN | وسيتاح الاستبيان في عام 2012 بعد إعادة هيكلته واستكماله. |
Cette proposition n'a pas été examinée faute de temps; elle sera disponible dans toutes les langues avant le début de la session. | UN | ولم يُناقش ذلك المقترح خلال الدورة السادسة عشرة بسبب ضيق الوقت، وسيتاح بجميع اللغات الرسمية قبل الدورة. |
Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
Sa traduction est en cours et le programme sera disponible en espagnol et en français en 2011. | UN | ويجري ترجمته في الوقت الراهن وسيكون متاحاً باللغتين الفرنسية والأسبانية في عام 2011. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
Leur calendrier sera disponible sur place pendant l'Assemblée. | UN | وسيُتاح الجدول الزمني لتلك الحلقات في مقر الجمعية. |
Quant au chapitre 11B, il sera disponible dans un peu plus d'une semaine. | UN | وأضاف قائلا إن الباب ١١ باء سيُتاح في مدة تزيد قليلا عن اﻷسبوع. |
Dès que cet exposé sera disponible, nous intégrerons le projet de résolution. | UN | وحالما يصبح البيان الشفوي جاهزا سوف ندرج مشروع القرار في المجموعة 6. |
Une grande partie de ces ressources sera disponible pour être affectée aux marchés émergents et aux pays en développement. | UN | وسيوضع جزء كبير من هذه الأموال تحت تصرف الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Un programme détaillé sera disponible une semaine avant la réunion. | UN | وسوف يتاح برنامج مفصل قبل موعد انعقاد الاجتماع بأسبوع. |
Le rapport final sera disponible mi-2012. | UN | وسيتوافر التقرير النهائي في منتصف عام 2012. |
Comme elle sera disponible en ligne ainsi que dans des lieux d'acquisition du savoir stratégiquement situés en Sierra Leone, par exemple dans les écoles et universités et même dans le Musée de la paix, on peut espérer que le projet permettra de mettre l'héritage institutionnel du Tribunal spécial à la portée d'un large public. | UN | ومن المأمول فيه أن يتيح المشروع فرصة الاطلاع على تراث المحكمة لجماهير عريضة، من خلال إتاحة المجموعة المذكورة على الإنترنت، إلى جانب " مراكز التعلُّم " الملحقة ببوابة المحكمة الافتراضية المقامة في مواقع رئيسية في سيراليون كالمدارس والجامعات أو حتى في متحف السلام. |