"sera mis en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • وسينفذ
        
    • سينفذ
        
    • وسوف يتم تنفيذ
        
    • وسوف ينفذ
        
    • وسيجري تنفيذ
        
    • المقرر أن تنفذ
        
    • وسيتم تنفيذ
        
    • يتم تنفيذ المشروع
        
    • يتم تنفيذ هذا
        
    • وسيبدأ تنفيذ
        
    Ce programme sera mis en oeuvre pendant un an à partir de la base Amundse. UN وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن.
    Le projet sera mis en oeuvre dans une zone rurale et une zone urbaine d'une île du Pacifique et devrait commencer au deuxième semestre 2001. UN وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001.
    Pourtant, si le Programme d'action du Caire reflète un consensus parmi les pays et sera mis en oeuvre selon les propres lois et traditions des pays, le document reconnaît aussi le caractère profondément personnel des décisions relatives à la procréation. UN إلا أنه مع أن برنامج عمل القاهرة يسجل توافقا في اﻵراء بين الدول وأنه سينفذ وفقا لقوانين وتقاليد كل دولة، فإنه يسجل اعترافه كذلك بكون القرارات المتعلقة باﻹنجاب قرارات ذات طبيعة شخصية جدا.
    Ce projet conjoint sera mis en oeuvre et exécuté par le PNUE et ONU-Habitat en collaboration avec la Commission de l'Océan Indien. UN وسوف يتم تنفيذ المشروع المشترك والإشراف على تنفيذه من جانب الوكالتين بالتعاون مع لجنة المحيط الهندي.
    Par ailleurs, un nouveau système de notation est actuellement à l'essai et un nouveau programme de formation sera mis en oeuvre en 1994. UN وعلاوة على ذلك يجري حاليا وضع واختبار نظام جديد لتقييم اﻷداء، وسوف ينفذ برنامج تدريبي جديد في عام ١٩٩٤.
    Un nouveau schéma de programme pour les activités de coopération technique sera mis en oeuvre pour l’Asie du Sud-Est, en collaboration avec l’ANASE et la Banque asiatique de développement. UN وسيجري تنفيذ إطار برنامجي جديد ﻷنشطة التعاون التقني لجنوب شرقي آسيا، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    Le programme sera mis en oeuvre dans toutes les provinces. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج في جميع المقاطعات.
    En 1998, un programme national d'arrêt de la production de plutonium militaire sera mis en oeuvre. UN وسينفذ برنامج وطني لوقف إنتاج البلوتونيوم القابل للاستخدام في اﻷسلحة في عام ١٩٩٨.
    Ce programme sera mis en oeuvre au cours du premier semestre de 1999; ses résultats détermineront les travaux du Groupe sur les affaires féminines, les priorités des ministres chargés de la condition de la femme et se répercuteront sur un large éventail d’initiatives gouvernementales. UN وسينفذ هذا البرنامج في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ وستستخدم نتائجه في تبصير أعمال وحدة المرأة وأولويات وزيرتي شؤون المرأة وكإسهام في إعداد مجموعة كبيرة ومتنوعة من المبادرات الحكومية.
    Le sous-programme sera mis en oeuvre au moyen de la collecte et de la publication de statistiques et d'études de situations et de tendances relatives aux ressources forestières de la région et aux marchés de produits forestiers. UN وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات.
    Le nouveau programme sera mis en oeuvre progressivement sur une période de cinq ans à compter de 2000/2001. UN وسينفذ المنهج الدراسي الجديد على مراحل على مدى خمس سنوات ابتداء من السنة الدراسية ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Le sous-programme sera mis en oeuvre au moyen de la collecte et de la publication de statistiques et d'études de situations et de tendances relatives aux ressources forestières de la région et aux marchés de produits forestiers. UN وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات.
    Le Consensus de Monterrey sera mis en oeuvre dans le contexte des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, compte tenu des résultats du Sommet de Johannesburg. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Une information complémentaire est nécessaire sur la façon dont le programme conjoint de rapatriement librement consenti depuis la République islamique d'Iran sera mis en oeuvre. UN وطلب توفير معلومات أخرى عن الطريقة التي سينفذ بها البرنامج المشترك للعودة الطوعية إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية.
    Lorsque le Cadre agréé sera mis en oeuvre, la Déclaration de dénucléarisation sera appliquée automatiquement. UN وعندما ينفذ اﻹطار المتفق عليه، سينفذ تلقائيا إعلان المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Ce sous-programme sera mis en oeuvre en collaboration avec les principales institutions gouvernementales et les organisations régionales et nationales. UN وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج الفرعي بالتعاون مع المؤسسات الحكومية الرئيسية والمنظمات اﻹقليمية والوطنية.
    Le programme Internet sera mis en oeuvre en collaboration avec les gouvernements africains, la CEA, les OSC et les bureaux de pays du PNUD. UN وسوف يتم تنفيذ برنامج شبكة الانترنت بالتعاون مع الحكومات الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمات المجتمع المدني والمكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le programme sera mis en oeuvre en partenariat avec les gouvernements, la Banque mondiale et les institutions nationales et régionales. UN وسوف ينفذ البرنامج بالشراكة مع الحكومات والبنك الدولي والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية؛
    Le programme sera mis en oeuvre par les réseaux sous-régionaux d'ONG et d'OSC ainsi que par l'Unité spéciale pour la coopération technique entre pays en développement de la CEA et du PNUD. UN وسوف ينفذ البرنامج بواسطة شبكات دون إقليمية من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن اللجنة الاقتصادية لافريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Un nouveau schéma de programme pour les activités de coopération technique sera mis en oeuvre pour l’Asie du Sud-Est, en collaboration avec l’ANASE et la Banque asiatique de développement. UN وسيجري تنفيذ إطار برنامجي جديد ﻷنشطة التعاون التقني لجنوب شرقي آسيا، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    L'accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    Le programme sera mis en oeuvre en collaboration étroite avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Description du projet Ce projet sera mis en oeuvre en collaboration avec les autorités iraquiennes compétentes au fil de diverses étapes, à savoir : UN وصف المشروع: يتم تنفيذ هذا المشروع بالتعاون مع الجهات المعنية في العراق حسب المراحل التالية:
    Il sera mis en oeuvre dès que le statut politique de l'Abkhazie au sein de la Géorgie aura été défini. UN وسيبدأ تنفيذ البرنامج فور تحديد المركز السياسي لأبخازيا ضمن جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more