Le rapport sera prochainement publié dans toutes les langues officielles. | UN | وسيتم قريبا إصدار التقرير بجميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Un règlement du Conseil sera prochainement adopté sur ce thème. | UN | سيجري قريبا اعتماد لائحة للمجلس بشأن هذا الموضوع. |
Cette dernière sera prochainement traduite dans toutes les langues officielles des Nations Unies. | UN | وستترجم النسخة المنقحة قريبا إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة. |
Sa durée maximale sera prochainement communiquée aux délégations dans une note d'information. | UN | وستبلّغ الوفود في المستقبل القريب عن المدة القصوى للتحدث في مذكرة معلومات. |
Il sera prochainement possible d'accéder aux informations données par le calendrier en plus de 40 langues. | UN | وسيمكن في المستقبل القريب الاطلاع على المعلومات الواردة في هذا الجدول الزمني بأكثر من 40 لغة. |
Cette équipe sera prochainement affectée à la protection du Palais présidentiel aux côtés des gardes du corps des États-Unis. | UN | وسيُوظف هذا الفريق عما قريب في توفير الحماية للقصر الرئاسي إلى جانب الحراس الشخصيين الأمريكيين. |
Un mémorandum d'accord précisant la contribution financière du pays hôte aux dépenses de fonctionnement du Centre sera prochainement présenté à la Mission. | UN | وستقدم قريبا إلى البعثة مذكرة تفاهم تنص على مساهمات مالية محددة يقدمها البلد المضيف لتمويل التكاليف التشغيلية للمركز. |
Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. | UN | وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية. |
Une étude de faisabilité sur la liaison Yaoundé—Eboro—Bitam entre le Cameroun et le Gabon sera prochainement menée à bien. | UN | وستستكمل قريبا دراسة جدوى بشأن طريق ياونديه - إيبورو - بيتام الواقع بين الكاميرون وغابون. |
Un plan gouvernemental de lutte contre l'ostéoporose et de ses conséquences sera prochainement proposé au cabinet du Secrétaire d'Etat à la santé. | UN | ستُقترح قريبا خطة حكومية لمكافحة ترقق العظام وعواقبه على ديوان كتابة الدولة للصحة. |
En outre, le Bélarus sera prochainement signataire du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | وستوقع بيلاروس قريبا البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Pour combler cette lacune, un projet de loi modifiant la loi BFIA 1991 sera prochainement soumis au Parlement. | UN | وشعورا بوجود هذه الثغرة، سيوضع مشروع قانون لتعديل قانون المؤسسات المصرفية والمالية وعرضه قريبا على البرلمان. |
Alors qu'il s'apprête à quitter ses fonctions, nous lui adressons nos souhaits les meilleurs et espérons qu'il sera prochainement remplacé. | UN | ونتمنى له الخير وهو يترك منصبه ونتمنى أن يتم تعيين شخص آخر مكانه قريبا. |
L'Union européenne invite les deux gouvernements à établir une coopération durable autour des différents moyens de régler cette question délicate, tout en espérant qu'un accord bénéfique aux deux parties sera prochainement signé. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين. |
Compte tenu du nombre important des personnes déplacées, un centre de transit sera prochainement créé et géré par l'Organisation mondiale de la santé à Daloa. | UN | ونظرا لكثرة عدد المشردين، سيُحدث في دالوا قريبا مركز عبور ستديره منظمة الصحة العالمية. |
Le projet de loi, qui est en cours d'élaboration en collaboration étroite avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, sera prochainement transmis au Parlement égyptien pour examen; | UN | ويجري وضع مشروع القانون النووي المصري بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن المتوقع أن يقدم إلى البرلمان المصري كي ينظر فيه في المستقبل القريب. |
Il sera prochainement publié sur le site Web du Département des affaires de désarmement. | UN | وسيتاح هذا الموجز في المستقبل القريب على موقع الويب لدائرة شؤون نزع السلاح. |
Une commission nationale permanente sera prochainement créée, qui sera chargée de combattre la discrimination, le racisme et autres formes d'intolérance. | UN | 9 - وسيجري تشكيل لجنة وطنية دائمة في المستقبل القريب لتتولى مهمة مكافحة التمييز والعنصرية وأشكال التعصب الأخرى. |
L'oratrice espère qu'une loi instituant un congé de ce type sera prochainement adoptée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم اعتماد قانون ينص على هذه الإجازة في المستقبل القريب. |
Le Code pénal du pays sera prochainement modifié en conséquence. | UN | وفي هذا الصدد، ستجرى في المستقبل القريب التعديلات اللازمة للقانون الجنائي لأذربيجان. |
Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. | UN | وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف. |
Son rapport final sera prochainement communiqué au secrétariat de la CIPD. | UN | وسيرسل تقريرها النهائي عما قريب الى أمانة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |